Inklingo

Hoe zeg je "zacht" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzachtis suavegebruik 'suave' voor een zachte textuur (bv. huid, stof) of een mildere smaak/geur, en ook voor een rustig karakter.

suave🔊A1

Gebruik 'suave' voor een zachte textuur (bv. huid, stof) of een mildere smaak/geur, en ook voor een rustig karakter.

Meer leren →
blando🔊A1

Gebruik 'blando' vooral voor de fysieke textuur van iets dat niet hard is, zoals brood of een kussen. Het kan ook 'toegeeflijk' betekenen.

Meer leren →
tierno🔊A1

Gebruik 'tierno' voor voedsel dat mals is na bereiding, of voor jonge planten/materialen die nog niet volgroeid zijn.

Meer leren →
dulce🔊A1

Gebruik 'dulce' als 'zacht' slaat op de smaak, specifiek 'zoet'.

Meer leren →
cálidoA2

Gebruik 'cálido' als 'zacht' verwijst naar een aangename, niet te hete temperatuur, zoals bij het weer of een ruimte.

Meer leren →
bajo🔊A1

Gebruik 'bajo' als 'zacht' slaat op volume of intensiteit, zoals een zacht geluid of een lage prijs (maar niet fysieke zachtheid).

Meer leren →
piano🔊B2

Gebruik 'piano' uitsluitend in muziek om aan te geven dat er erg zacht (stil) gespeeld moet worden.

Meer leren →
Dutch → Spaans

suave

SWAH-vehˈswa.βe

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'suave' voor een zachte textuur (bv. huid, stof) of een mildere smaak/geur, en ook voor een rustig karakter.
Een hand die zachtjes een grote, pluizige, witte wattenbol aanraakt, wat de zachtheid benadrukt.

Voorbeelden

La tela de esta bufanda es muy suave.

De stof van deze sjaal is erg zacht.

La piel del bebé es increíblemente suave.

De huid van de baby is ongelooflijk zacht.

Me encanta esta manta, es tan suave.

Ik hou van deze deken; hij is zo zacht.

El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.

De timmerman polijstte het hout totdat het glad was.

Naamvallen (Geslacht) van het Bijvoeglijk Naamwoord

Omdat 'suave' eindigt op 'e', is het hetzelfde voor mannelijke en vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (el tejido suave, la tela suave). Voeg alleen een 's' toe voor meervoud: 'suaves'.

Gebruik bij Smaken

Wanneer je over eten of drinken praat, betekent 'suave' 'mild' of 'niet pittig/zuur/bitter'. Een 'vino suave' is bijvoorbeeld een lichte, makkelijk drinkbare wijn.

Verwarring tussen 'Suave' en 'Blando'

Fout:Het gebruiken van 'blando' om huid of haar te beschrijven.

Correctie: Gebruik 'suave' voor dingen die prettig aanvoelen, zoals huid, haar of stof. 'Blando' betekent meestal dat iets papperig of gemakkelijk in te drukken is (zoals zacht fruit).

blando

blahn-dohˈblando

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'blando' vooral voor de fysieke textuur van iets dat niet hard is, zoals brood of een kussen. Het kan ook 'toegeeflijk' betekenen.
Een pluizig, wit kussen op een bed.

Voorbeelden

Este colchón está demasiado blando para mí.

Deze matras is te zacht (minder stevig) voor mij.

El pan está muy blando.

Het brood is erg zacht.

Prefiero dormir en un colchón blando.

Ik slaap liever op een zachte matras.

La fruta está blanda porque ya está muy madura.

Het fruit is papperig omdat het al erg rijp is.

Geslacht aanpassen

Onthoud dat de uitgang verandert afhankelijk van wat je beschrijft. Gebruik 'blando' voor mannelijke zelfstandige naamwoorden (zoals el pan) en 'blanda' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals la cama).

Blando vs. Suave

Het Spaans heeft twee woorden voor 'zacht'. Gebruik 'blando' voor dingen die indrukbaar zijn of van vorm veranderen als je erop drukt. Gebruik 'suave' voor dingen die glad aanvoelen, zoals zijde of huid.

Gebruik bij personen

Wanneer gebruikt met het werkwoord 'ser', beschrijf je een permanente persoonlijkheidstrek (een slappeling). Wanneer gebruikt met 'estar', beschrijf je hoe iemand zich in een specifieke situatie gedraagt.

'Soft' verwarren met 'Smooth'

Fout:El gato es muy blando.

Correctie: El gato es muy suave. Want 'blando' betekent 'zacht als deeg' in plaats van 'zacht om te aaien'.

Niet gebruiken voor 'Stil'

Fout:Habla más blando.

Correctie: Habla más bajo. 'Blando' verwijst alleen naar karakter of textuur, niet naar geluidsvolume.

tierno

tee-EHR-nohˈtjeɾno

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'tierno' voor voedsel dat mals is na bereiding, of voor jonge planten/materialen die nog niet volgroeid zijn.
Een close-up van een vork die gemakkelijk door een dik stuk gebraden biefstuk op een witte plaat snijdt, wat de malse textuur van het vlees aantoont.

Voorbeelden

El pollo estaba tierno y jugoso.

De kip was zacht (mals) en sappig.

El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.

De chef kookte de biefstuk totdat deze erg mals was.

Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.

Deze slabladeren zijn erg zacht/teer; eet ze snel op.

Verbuiging is Cruciaal

Aangezien 'tierno' een bijvoeglijk naamwoord is, moet je het einde aanpassen aan het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'el pollo tierno' (mannelijk enkelvoud), 'la fruta tierna' (vrouwelijk enkelvoud), 'los tallos tiernos' (mannelijk meervoud). Dit werkt net als bij Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die achter het lidwoord staan.

dulce

DOOL-sehˈdul.se

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'dulce' als 'zacht' slaat op de smaak, specifiek 'zoet'.
Een enkele, perfect rijpe rode aardbei licht bedekt met sprankelende witte suikerkristallen, wat de zoete smaak benadrukt.

Voorbeelden

No me gusta el café muy dulce.

Ik hou niet van erg zoete koffie.

El café está demasiado dulce para mí.

De koffie is te zoet voor mij.

Mi abuela es una mujer muy dulce y amable.

Mijn grootmoeder is een heel lieve en vriendelijke vrouw.

Los peces de agua dulce viven en ríos y lagos.

Zoetwatervissen leven in rivieren en meren.

Adjectieven die niet veranderen

Adjectieven die eindigen op '-e', zoals 'dulce', zijn super eenvoudig! Ze veranderen niet voor mannelijke of vrouwelijke zaken. Het is 'el pastel dulce' (mannelijk) en 'la fresa dulce' (vrouwelijk). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'de zoete taart' en 'de zoete aardbei' zeggen, maar de vorm van het woord zelf verandert niet zoals in het Spaans.

Voeg geen '-a' toe voor vrouwelijk

Fout:La manzana es dulca.

Correctie: La manzana es dulce. Omdat 'dulce' eindigt op '-e', blijft het hetzelfde voor zowel mannelijk als vrouwelijk. In het Nederlands zouden we 'de zoete appel' zeggen, maar de Spaanse vorm blijft onveranderd.

cálido

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'cálido' als 'zacht' verwijst naar een aangename, niet te hete temperatuur, zoals bij het weer of een ruimte.

Voorbeelden

Disfrutamos de un día cálido en la playa.

We genoten van een zachte (warme) dag op het strand.

bajo

BA-hoˈbaxo

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'bajo' als 'zacht' slaat op volume of intensiteit, zoals een zacht geluid of een lage prijs (maar niet fysieke zachtheid).
Een lange volwassene staat in een kamer met een plafond dat duidelijk te laag is, wat het concept van lage hoogte of positie illustreert.

Voorbeelden

Habla en un tono de voz bajo.

Hij spreekt met een zachte stem (laag volume).

Mi hermano es más bajo que yo.

Mijn broer is kleiner dan ik.

El techo de la casa es muy bajo.

Het plafond van het huis is erg laag.

Por favor, habla en voz baja, el bebé duerme.

Spreek alsjeblieft zacht, de baby slaapt.

De Vorm Aanpassen

Als bijvoeglijk naamwoord verandert 'bajo' om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'baja' voor vrouwelijke zaken, 'bajos' voor mannelijk meervoud, en 'bajas' voor vrouwelijk meervoud. (bv. la mesa baja, los techos bajos, las sillas bajas)

Hoogte versus Lengte

Fout:El lápiz es bajo.

Correctie: El lápiz es corto. Gebruik 'bajo' voor hoogte (zoals een persoon of gebouw) en 'corto' voor lengte (zoals een potlood of een verhaal).

piano

pee-AH-nohˈpja.no

adverbiumB2muzikaal
Gebruik 'piano' uitsluitend in muziek om aan te geven dat er erg zacht (stil) gespeeld moet worden.
Een kleine, delicate, lichtblauwe geluidsgolf die zachtjes over een rustige, gedempte achtergrond zweeft, wat een zacht volume symboliseert.

Voorbeelden

Empieza la melodía muy piano.

Begin de melodie erg zacht (stil).

El violín debe entrar piano en el compás dieciséis.

De viool moet zacht (stil) invallen in maat zestien.

La partitura indica que esa sección se toca 'piano, piano', es decir, muy suave.

De partituur geeft aan dat dat gedeelte 'piano, piano' gespeeld moet worden, wat betekent heel zacht.

Dynamische Aanduidingen

In de muziek betekent 'piano' 'zacht'. Het komt van de volledige naam van het instrument: de 'pianoforte', wat 'zacht-luid' betekent, verwijzend naar het vermogen van het instrument om beide volumes te spelen. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands de Italiaanse termen gebruiken.

Suave, blando of tierno?

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'suave', 'blando' en 'tierno'. 'Suave' gebruik je vooral voor huid en stoffen, 'blando' voor dingen die niet hard zijn (zoals brood), en 'tierno' specifiek voor mals eten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.