Hoe zeg je "teer" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “teer” is “tierno” — gebruik 'tierno' als je het hebt over malsheid, bijvoorbeeld bij eten dat zacht en sappig is, of over een tedere, lieve houding..
tierno
tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

Voorbeelden
El pan recién horneado estaba tierno y delicioso.
Het versgebakken brood was mals en heerlijk.
El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.
De chef kookte de biefstuk totdat deze erg mals was.
Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.
Deze slabladeren zijn erg zacht/teer; eet ze snel op.
Verbuiging is Cruciaal
Aangezien 'tierno' een bijvoeglijk naamwoord is, moet je het einde aanpassen aan het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'el pollo tierno' (mannelijk enkelvoud), 'la fruta tierna' (vrouwelijk enkelvoud), 'los tallos tiernos' (mannelijk meervoud). Dit werkt net als bij Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die achter het lidwoord staan.
delicado
deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

Voorbeelden
Ten cuidado con ese jarrón antiguo, es muy delicado.
Wees voorzichtig met die antieke vaas, hij is erg delicaat.
Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.
Dit porselein is erg delicaat, was het met de hand.
Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.
Tropische bloemen zijn teer en hebben veel zon nodig.
Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'delicado' van uitgang veranderen om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'delicada' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (la flor), 'delicados' voor mannelijke meervoudige zelfstandige naamwoorden (los jarrones), en 'delicadas' voor vrouwelijke meervoudige zelfstandige naamwoorden (las copas).
Vergeten van de overeenkomst
Fout: “El cristal es muy delicada.”
Correctie: El cristal es muy delicado. ('Cristal' is mannelijk, dus het bijvoeglijk naamwoord moet eindigen op -o.)
sensible
/sen-SEE-bleh//senˈsible/

Voorbeelden
Ella es muy sensible a las críticas y se entristece fácilmente.
Zij is erg gevoelig voor kritiek en wordt snel verdrietig.
Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.
Mijn zoon is erg gevoelig en huilt gemakkelijk bij het kijken naar trieste films.
Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.
Zij heeft een gevoelige huid, dus ze moet speciale zepen gebruiken.
Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.
Zij is een zorgzaam persoon die zich altijd zorgen maakt om anderen.
Adjectiefvorm
Omdat 'sensible' eindigt op -e, is het hetzelfde voor mannelijke en vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'el niño sensible' en 'la niña sensible'). Je verandert alleen de uitgang om het meervoud te maken: 'sensibles'.
De Valse Vriend Valstrik
Fout: “Het gebruiken van 'sensible' om 'redelijk' of 'verstandig' te betekenen (zoals het Nederlandse woord 'sensibel').”
Correctie: Om te zeggen dat iemand 'sensible' (wat 'verstandig/redelijk' betekent) is, gebruik je 'razonable' of 'prudente'. Onthoud: Spaans 'sensible' = Nederlands 'gevoelig' (voor emoties/fysiek).
Verwarring tussen 'delicado' en 'sensible'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


