Hoe zeg je "liefdevol" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “liefdevol” is “romántico” — gebruik 'romántico' als je verwijst naar liefde in de context van romantische relaties, zoals een date, een cadeau of een sfeer..
romántico
Voorbeelden
Mi novio planeó una cena muy romántica para nuestro aniversario.
Mijn vriend plande een heel romantisch diner voor onze jubileum.
tierno
tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

Voorbeelden
Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.
Mijn oma is erg lief/genegen en heeft altijd een knuffel voor me.
Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.
Hij schreef een tedere brief aan zijn vrouw op hun jubileum.
La película era muy tierna, casi me hizo llorar.
De film was erg ontroerend/lief; ik moest er bijna van huilen.
Gebruik met 'Ser'
Wanneer je een permanente eigenschap van een persoon beschrijft (hun aard), gebruik je 'ser': 'Ella es tierna' (Zij is een lief persoon). Als je 'estar' gebruikt, betekent het dat ze op dat moment lief of gevoelig zijn, hoewel dit minder gebruikelijk is.
Verwarring tussen 'Tierno' en 'Dulce'
Fout: “Het gebruik van 'dulce' om fysiek mals aan te duiden (bijv. 'carne dulce').”
Correctie: Gebruik 'tierno' voor textuur (mals vlees) en 'dulce' voornamelijk voor smaak (zoete smaak) of het temperament van een persoon. 'Tierno' dekt zowel fysieke zachtheid als emotionele zoetheid.
Romántico vs. Tierno
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.
