Hoe zeg je "hartelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “hartelijk” is “cordial” — gebruik 'cordial' wanneer je wilt aangeven dat iemand beleefd en vriendelijk is, vaak in een formele of ontvangende context..
cordial
/kor-dee-AHL//koɾˈðjal/

Voorbeelden
El recepcionista nos dio una bienvenida muy cordial.
De receptionist heette ons zeer hartelijk welkom.
Es fundamental mantener un ambiente cordial en la oficina.
Het is essentieel om een vriendelijke sfeer op kantoor te handhaven.
Le envío un cordial saludo y mi más sincero agradecimiento.
Ik stuur je een hartelijke groet en mijn oprechte dank.
Eén vorm voor iedereen
Dit woord blijft hetzelfde, of je nu een man of een vrouw beschrijft. Bijvoorbeeld: 'un hombre cordial' en 'una mujer cordial'.
Plaatsing van het bijvoeglijk naamwoord
Meestal komt 'cordial' na het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft om het meest natuurlijk te klinken, zoals in 'un saludo cordial'.
Cordial vs. Amigo
Fout: “Gebruiken voor beste vrienden.”
Correctie: Gebruik 'cordial' voor professionele of beleefde vriendelijkheid. Voor goede vrienden gebruik je 'cariñoso' of 'amigable'.
cálido
Voorbeelden
Nos dieron una bienvenida muy cálida.
Ze gaven ons een zeer warm welkom.
caluroso
/kah-loo-roh-soh//kaluˈɾoso/

Voorbeelden
Nos dieron una calurosa bienvenida.
Ze gaven ons een warm welkom.
El público le dio un caluroso aplauso.
Het publiek gaf hem een hartelijk applaus.
Recibe un caluroso saludo de mi parte.
Ontvang een warme groet van mij.
amistoso
/ah-mee-STOH-soh//amisˈtoso/

Voorbeelden
Juan es un chico muy amistoso y siempre sonríe.
Juan is een erg vriendelijke kerel en lacht altijd.
El perro no es amistoso con los extraños.
De hond is niet vriendelijk tegen vreemden.
Lograron un divorcio amistoso por el bien de sus hijos.
Ze bereikten een minnelijke scheiding omwille van hun kinderen.
Het woord aanpassen aan het persoon
Dit woord verandert van uitgang, afhankelijk van over wie je het hebt. Gebruik 'amistoso' voor een man of jongen, 'amistosa' voor een vrouw of meisje, en 'amistosos' of 'amistosas' voor groepen.
Positie van het woord
In het Spaans plaats je dit woord meestal NA het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft. Bijvoorbeeld: 'un vecino amistoso' (een vriendelijke buurman).
Verwarring tussen 'vriend' en 'vriendelijk'
Fout: “Él es muy amigo.”
Correctie: Él es muy amistoso.
amoroso
/ah-moh-ROH-soh//amoˈɾoso/

Voorbeelden
Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.
Mijn opa is een erg liefdevolle man voor zijn kleinkinderen.
Recibió una carta amorosa de su pareja.
Ze ontving een liefdevolle brief van haar partner.
Tienen una relación amorosa muy estable.
Ze hebben een heel stabiele romantische relatie.
Verandering van Uitgang
Dit woord verandert van uitgang om te passen bij het persoon of ding dat het beschrijft. Gebruik 'amoroso' voor mannelijk (een jongen, een hond) en 'amorosa' voor vrouwelijk (een meisje, een brief).
Plaatsing Na het Zelfstandig Naamwoord
In het Spaans plaats je 'amoroso' meestal na het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft, zoals 'un gato amoroso' (een liefdevolle kat).
Amoroso vs. Amable
Fout: “Het gebruiken van 'amoroso' om 'beleefd' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'amable' voor beleefde vreemden en 'amoroso' voor diepe genegenheid. Je zou een behulpzame bankmedewerker niet 'amoroso' noemen, tenzij je echt van die persoon hield!
generosa
/heh-neh-ROH-sah//xe.ne.ˈɾo.sa/

Voorbeelden
Ella es muy generosa con sus amigos.
Zij is erg vrijgevig tegenover haar vrienden.
Fue una oferta generosa que no pudimos rechazar.
Het was een genereus aanbod dat we niet konden weigeren.
Beschrijven van Vrouwelijke Woorden
Dit woord eindigt op 'a' omdat het gebruikt wordt om meisjes, vrouwen of dingen te beschrijven die vrouwelijk zijn in het Spaans (zoals 'una idea' of 'la gente'). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms verbuigen, maar in het Spaans is het strikt gebonden aan het zelfstandig naamwoord.
Het Geslacht Matchen
Fout: “El hombre es generosa.”
Correctie: El hombre es generoso. Gebruik 'generosa' alleen als de persoon of het ding dat je beschrijft vrouwelijk is. In het Nederlands hebben we dit onderscheid niet op dezelfde manier in bijvoeglijke naamwoorden.
Verwarring tussen 'cálido' en 'cordial'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




