Hoe zeg je "teder" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “teder” is “suave” — gebruik 'suave' als je 'teder' bedoelt in de zin van zacht, glad of aangenaam om aan te raken, zoals bij een babyhuidje of een zachte stof.
suave
SWAH-vehˈswa.βe

Voorbeelden
La piel del bebé es increíblemente suave.
De huid van de baby is ongelooflijk zacht.
Me encanta esta manta, es tan suave.
Ik hou van deze deken; hij is zo zacht.
El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.
De timmerman polijstte het hout totdat het glad was.
Naamvallen (Geslacht) van het Bijvoeglijk Naamwoord
Omdat 'suave' eindigt op 'e', is het hetzelfde voor mannelijke en vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (el tejido suave, la tela suave). Voeg alleen een 's' toe voor meervoud: 'suaves'.
Verwarring tussen 'Suave' en 'Blando'
Fout: “Het gebruiken van 'blando' om huid of haar te beschrijven.”
Correctie: Gebruik 'suave' voor dingen die prettig aanvoelen, zoals huid, haar of stof. 'Blando' betekent meestal dat iets papperig of gemakkelijk in te drukken is (zoals zacht fruit).
amoroso
ah-moh-ROH-sohamoˈɾoso

Voorbeelden
Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.
Mijn opa is een erg liefdevolle man voor zijn kleinkinderen.
Recibió una carta amorosa de su pareja.
Ze ontving een liefdevolle brief van haar partner.
Tienen una relación amorosa muy estable.
Ze hebben een heel stabiele romantische relatie.
Verandering van Uitgang
Dit woord verandert van uitgang om te passen bij het persoon of ding dat het beschrijft. Gebruik 'amoroso' voor mannelijk (een jongen, een hond) en 'amorosa' voor vrouwelijk (een meisje, een brief).
Plaatsing Na het Zelfstandig Naamwoord
In het Spaans plaats je 'amoroso' meestal na het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft, zoals 'un gato amoroso' (een liefdevolle kat).
Amoroso vs. Amable
Fout: “Het gebruiken van 'amoroso' om 'beleefd' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'amable' voor beleefde vreemden en 'amoroso' voor diepe genegenheid. Je zou een behulpzame bankmedewerker niet 'amoroso' noemen, tenzij je echt van die persoon hield!
delicado
deh-lee-KAH-dohdeliˈkaðo

Voorbeelden
El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.
De trouwjurk had erg delicate kant.
El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.
De chef creëerde een subtiel smakende saus die bij de vis paste.
Permanente eigenschappen beschrijven
Wanneer u een permanente of inherente eigenschap beschrijft (zoals de smaak van een gerecht of het ontwerp van een jurk), gebruikt u het werkwoord 'ser': 'La tela es delicada' (De stof is delicaat).
Subtiliteit en smaak verwarren
Fout: “Este vino es muy delicado, no me gusta.”
Correctie: Este vino tiene un sabor muy delicado. (Hoewel 'delicado' de smaak zelf kan beschrijven, gebruik 'fino' of 'refinado' als u bedoelt dat de kwaliteit van de wijn hoogwaardig is.)
Veelvoorkomende verwarring: 'suave' vs. 'amoroso'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


