Inklingo

Hoe zeg je "teder" in het Spaans

Dutch → Spaans

suave

SWAH-vehˈswa.βe

adjetivoA1neutraal
Gebruik 'suave' als je 'teder' bedoelt in de zin van zacht, glad of aangenaam om aan te raken, zoals bij een babyhuidje of een zachte stof.
Een hand die zachtjes een grote, pluizige, witte wattenbol aanraakt, wat de zachtheid benadrukt.

Voorbeelden

La piel del bebé es increíblemente suave.

De huid van de baby is ongelooflijk zacht.

Me encanta esta manta, es tan suave.

Ik hou van deze deken; hij is zo zacht.

El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.

De timmerman polijstte het hout totdat het glad was.

Naamvallen (Geslacht) van het Bijvoeglijk Naamwoord

Omdat 'suave' eindigt op 'e', is het hetzelfde voor mannelijke en vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (el tejido suave, la tela suave). Voeg alleen een 's' toe voor meervoud: 'suaves'.

Verwarring tussen 'Suave' en 'Blando'

Fout:Het gebruiken van 'blando' om huid of haar te beschrijven.

Correctie: Gebruik 'suave' voor dingen die prettig aanvoelen, zoals huid, haar of stof. 'Blando' betekent meestal dat iets papperig of gemakkelijk in te drukken is (zoals zacht fruit).

amoroso

ah-moh-ROH-sohamoˈɾoso

adjetivoA2neutraal
Gebruik 'amoroso' als 'teder' verwijst naar genegenheid, liefdevolle gevoelens of een warme, zorgzame houding tegenover iemand, vooral familie.
Een moederbeer die haar kleine welp zachtjes knuffelt in een zacht glooiende weide.

Voorbeelden

Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.

Mijn opa is een erg liefdevolle man voor zijn kleinkinderen.

Recibió una carta amorosa de su pareja.

Ze ontving een liefdevolle brief van haar partner.

Tienen una relación amorosa muy estable.

Ze hebben een heel stabiele romantische relatie.

Verandering van Uitgang

Dit woord verandert van uitgang om te passen bij het persoon of ding dat het beschrijft. Gebruik 'amoroso' voor mannelijk (een jongen, een hond) en 'amorosa' voor vrouwelijk (een meisje, een brief).

Plaatsing Na het Zelfstandig Naamwoord

In het Spaans plaats je 'amoroso' meestal na het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft, zoals 'un gato amoroso' (een liefdevolle kat).

Amoroso vs. Amable

Fout:Het gebruiken van 'amoroso' om 'beleefd' te betekenen.

Correctie: Gebruik 'amable' voor beleefde vreemden en 'amoroso' voor diepe genegenheid. Je zou een behulpzame bankmedewerker niet 'amoroso' noemen, tenzij je echt van die persoon hield!

delicado

deh-lee-KAH-dohdeliˈkaðo

adjetivoB2neutraal
Gebruik 'delicado' als 'teder' betrekking heeft op iets fijns, fragiels, subtiels of dat met zorg behandeld moet worden, zoals een delicate stof of een gevoelige situatie.
Een close-up van een enkele witte jasmijnbloem waaruit een zeer vage, lichte damp zachtjes opstijgt, wat een subtiel aroma vertegenwoordigt.

Voorbeelden

El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.

De trouwjurk had erg delicate kant.

El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.

De chef creëerde een subtiel smakende saus die bij de vis paste.

Permanente eigenschappen beschrijven

Wanneer u een permanente of inherente eigenschap beschrijft (zoals de smaak van een gerecht of het ontwerp van een jurk), gebruikt u het werkwoord 'ser': 'La tela es delicada' (De stof is delicaat).

Subtiliteit en smaak verwarren

Fout:Este vino es muy delicado, no me gusta.

Correctie: Este vino tiene un sabor muy delicado. (Hoewel 'delicado' de smaak zelf kan beschrijven, gebruik 'fino' of 'refinado' als u bedoelt dat de kwaliteit van de wijn hoogwaardig is.)

Veelvoorkomende verwarring: 'suave' vs. 'amoroso'

Wees voorzichtig met het verschil tussen 'suave' (zacht, glad) en 'amoroso' (liefdevol, genegen). Hoewel een liefdevolle aanraking 'suave' kan zijn, beschrijft 'amoroso' de emotie erachter, terwijl 'suave' puur de fysieke zachtheid beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.