Inklingo

Hoe zeg je "teder" in het Spaans

Dutch → Spaans

suave

/SWAH-veh//ˈswa.βe/

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'suave' om een fysieke zachtheid of gladheid aan te duiden, zoals bij huid, stof of haar.
Een hand die zachtjes een grote, pluizige, witte wattenbol aanraakt, wat de zachtheid benadrukt.

Voorbeelden

La piel del bebé es increíblemente suave.

De huid van de baby is ongelooflijk zacht.

Me encanta esta manta, es tan suave.

Ik hou van deze deken; hij is zo zacht.

El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.

De timmerman polijstte het hout totdat het glad was.

Naamvallen (Geslacht) van het Bijvoeglijk Naamwoord

Omdat 'suave' eindigt op 'e', is het hetzelfde voor mannelijke en vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (el tejido suave, la tela suave). Voeg alleen een 's' toe voor meervoud: 'suaves'.

Verwarring tussen 'Suave' en 'Blando'

Fout:Het gebruiken van 'blando' om huid of haar te beschrijven.

Correctie: Gebruik 'suave' voor dingen die prettig aanvoelen, zoals huid, haar of stof. 'Blando' betekent meestal dat iets papperig of gemakkelijk in te drukken is (zoals zacht fruit).

delicado

deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

adjectiefB2neutraal
Gebruik 'delicado' wanneer 'teder' verwijst naar iets fijns, subtiels, kwetsbaars of met aandacht voor detail, zoals een kunstwerk of een situatie.
Een close-up van een enkele witte jasmijnbloem waaruit een zeer vage, lichte damp zachtjes opstijgt, wat een subtiel aroma vertegenwoordigt.

Voorbeelden

El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.

De trouwjurk had erg delicate kant.

El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.

De chef creëerde een subtiel smakende saus die bij de vis paste.

Permanente eigenschappen beschrijven

Wanneer u een permanente of inherente eigenschap beschrijft (zoals de smaak van een gerecht of het ontwerp van een jurk), gebruikt u het werkwoord 'ser': 'La tela es delicada' (De stof is delicaat).

Subtiliteit en smaak verwarren

Fout:Este vino es muy delicado, no me gusta.

Correctie: Este vino tiene un sabor muy delicado. (Hoewel 'delicado' de smaak zelf kan beschrijven, gebruik 'fino' of 'refinado' als u bedoelt dat de kwaliteit van de wijn hoogwaardig is.)

Fysieke zachtheid vs. subtiele fijnheid

De meest gemaakte fout is het verwarren van fysieke zachtheid ('suave') met subtiele fijnheid of kwetsbaarheid ('delicado'). Denk bij 'suave' aan tastbare zachtheid, en bij 'delicado' aan iets dat met zorg behandeld moet worden of van fijne kwaliteit is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.