algunos
“algunos” betekent “enige” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
enige, een paar
Ook: verscheidene, sommige
📝 In Actie
Tengo algunos libros sobre la mesa.
A1Ik heb enkele boeken op tafel liggen.
Necesito algunos minutos para terminar.
A2Ik heb een paar minuten nodig om te stoppen.
Algunos días son más difíciles que otros.
B1Sommige dagen zijn moeilijker dan andere.
enkele, sommige mensen
Ook: een paar van hen
📝 In Actie
¿Necesitas bolígrafos? Toma, aquí tienes algunos.
A2Heb je pennen nodig? Hier, je mag er enkele hebben.
Algunos prefieren el verano, pero yo prefiero el invierno.
A2Sommigen (mensen) geven de voorkeur aan de zomer, maar ik geef de voorkeur aan de winter.
De todos mis amigos, solo algunos viven en mi ciudad.
B1Van al mijn vrienden wonen er maar een paar in mijn stad.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: algunos
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt correct een woord uit de 'alguno'-familie? 'Chica' (meisje) is een enkelvoudig, vrouwelijk zelfstandig naamwoord.
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Oud-Spaanse 'alguno', wat een combinatie is van de Latijnse woorden 'aliquis' (wat 'iemand' betekent) en 'unus' (wat 'één' betekent). Het is letterlijk geëvolueerd van het idee van 'een zekere' of 'iemand' naar 'enkele' in een meer algemene zin.
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het werkelijke verschil tussen 'algunos' en 'unos'?
Ze liggen heel dicht bij elkaar en kunnen vaak door elkaar gebruikt worden om 'enkele' te betekenen. Het kleine verschil is dat 'unos' een algemener, neutraler 'enkele' is (zoals het meervoud van 'een'). 'Algunos' kan soms specifieker aanvoelen, zoals 'enkele uit een grotere groep'. Voor een beginner kun je ze bijna door elkaar gebruiken zonder verwarring te veroorzaken.
Waarom verandert 'alguno' soms in 'algún'?
Het is een speciale uitspraakregel in het Spaans. Wanneer 'alguno' direct voor een mannelijk enkelvoudig zelfstandig naamwoord (zoals 'día' of 'problema') komt, wordt het ingekort tot 'algún' om de zin vloeiender te maken. Dus, het is 'algún día' (een dag), niet 'alguno día'.
Is 'ningunos' het tegenovergestelde van 'algunos'?
Ja, maar pas op! 'Ningunos' (en 'ningunas') is erg zeldzaam in het Spaans. Om te zeggen 'Ik heb geen boeken', zeg je 'No tengo ningún libro' (waarbij de enkelvoudige vorm wordt gebruikt), niet 'No tengo ningunos libros'. In het Spaans wordt 'geen enkele' meestal uitgedrukt in het enkelvoud.

