amarrar
“amarrar” betekent “vastbinden” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
vastbinden, vastmaken
Ook: strikken
📝 In Actie
Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.
A1Ik moet mijn schoenen strikken voordat ik ga rennen.
Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.
A2Bind het pakket alsjeblieft vast met dit touw.
No amarres al perro al poste por mucho tiempo.
B1Bind de hond niet te lang vast aan de paal.
vastleggen, zekeren

📝 In Actie
El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.
B2Het team moet de overwinning in de tweede helft zekerstellen.
Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.
B2Ze hebben eindelijk het contract met het nieuwe bedrijf binnengehaald.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "amarrar" in het Spaans:
strikken→vastbinden→vastleggen→vastmaken→zekeren→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: amarrar
Vraag 1 van 3
Welke zin betekent 'Ik strik mijn schoenen'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Uit de maritieme wereld; oorspronkelijk uit het Frans 'amarrer' (aanmeren), wat kwam van het Nederlandse 'an-marren' wat binden of vertragen betekende.
Eerste vermelding: 16th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'amarrar' alleen voor touwen?
Nee. Hoewel het impliceert dat er een koord of touw wordt gebruikt, wordt het gebruikt voor alles wat wordt vastgemaakt of zelfs figuurlijk voor het vastleggen van zakelijke deals.
Wat is het verschil tussen 'amarrar' en 'atar'?
Ze zijn grotendeels synoniemen. 'Atar' is gebruikelijker in Spanje, terwijl 'amarrar' veel gebruikelijker is in Latijns-Amerika voor alle soorten vastbinden.
Hoe zeg je 'je eigen veters strikken'?
Je gebruikt de reflexieve vorm: 'amarrarse'. Bijvoorbeeld: 'Me amarro los cordones' (Ik strik mijn veters).

