atar
“atar” betekent “binden” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
binden
Ook: vastmaken, vastbinden
📝 In Actie
Tengo que atar mis zapatos.
A1Ik moet mijn schoenen strikken.
Él ató el paquete con una cuerda roja.
A2Hij bond het pakket vast met een rood touw.
Ata al perro antes de entrar a la tienda.
A2Bind de hond vast voordat je de winkel binnengaat.
verbinden
Ook: in verband brengen
📝 In Actie
Después de hablar con ella, empecé a atar cabos.
B2Nadat ik met haar had gepraat, begon ik de puzzelstukjes in elkaar te passen.
La policía no pudo atar al sospechoso con el crimen.
B2De politie kon de verdachte niet in verband brengen met de misdaad.
Es difícil atar todos los detalles de esta historia.
C1Het is moeilijk om alle details van dit verhaal te verbinden.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: atar
Vraag 1 van 3
Als je net een mysterie hebt opgelost door verschillende aanwijzingen te verbinden, wat ben je dan aan het doen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'aptare', wat 'passen', 'aanpassen' of 'voorbereiden' betekende. In de loop van de tijd verschoof de betekenis van 'iets passend maken' naar 'iets vastzetten met een touw'.
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'atar' gebruiken voor het strikken van een stropdas?
Hoewel je 'atar la corbata' kunt zeggen, is het veel gebruikelijker om 'hacerse el nudo de la corbata' (de knoop van de das maken) of 'ponerse la corbata' te gebruiken.
Is 'atar' een regelmatig werkwoord?
Ja! Het volgt het meest basale Spaanse werkwoordspatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, waardoor het heel gemakkelijk te vervoegen is.
Is er een verschil tussen 'atar' en 'amarrar'?
In wezen betekenen ze hetzelfde. 'Atar' is iets formeler of standaard in Spanje, terwijl 'amarrar' robuuster is en veel voorkomt in Latijns-Amerika.

