atado
“atado” betekent “vastgebonden” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
vastgebonden, gebonden
Ook: gebundeld, vastgemaakt
📝 In Actie
El paquete llegó atado con una cuerda roja.
A2Het pakket kwam vastgebonden met een rood touwtje aan.
La puerta estaba atada con una cadena.
B1De deur was vastgemaakt met een ketting.
Necesito desatar las cajas; están todas atadas.
B1Ik moet de dozen losmaken; ze zijn allemaal samengebundeld.
verlegen, met de mond vol tanden
Ook: beperkt
📝 In Actie
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
B2Toen hij de baas ontmoette, voelde hij zich erg verlegen en zei hij niets.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
C1Ik kan je daar niet mee helpen, ik ben beperkt door het contract.
vastgebonden

📝 In Actie
Hemos atado el bote al muelle antes de la tormenta.
A2We hebben de boot aan de kade vastgebonden voor de storm.
¿Ya habías atado los zapatos cuando saliste?
B1Had je je schoenen al vastgebonden toen je wegging?
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "atado" in het Spaans:
beperkt→gebonden→gebundeld→vastgebonden→vastgemaakt→verlegen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: atado
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'atado' in de figuurlijke zin van verlegen of beperkt zijn?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *aptare*, wat 'passen', 'samenvoegen' of 'vastmaken' betekent. In de loop van de tijd is de betekenis in het Spaans specifiek gericht geraakt op binden of vastknopen.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe weet ik of 'atado' een werkwoordsvorm of een bijvoeglijk naamwoord is?
Als het wordt gebruikt met het werkwoord 'haber' (zoals 'he atado'), is het de werkwoordsvorm en verandert de uitgang nooit. Als het wordt gebruikt met 'ser' of 'estar' (zoals 'está atada'), is het een bijvoeglijk naamwoord en moet het van uitgang veranderen (o/a/os/as) om overeen te komen met de persoon of het ding dat het beschrijft.
Betekent 'atado de manos' alleen dat je fysiek je handen vastgebonden hebt?
Nee, het is een veelgebruikte uitdrukking die betekent dat je niet kunt handelen of helpen vanwege regels, omstandigheden of gebrek aan autoriteit. Het betekent dat je 'beperkt' of 'machteloos' bent om in te grijpen.


