Hoe zeg je "vastgemaakt" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vastgemaakt” is “atado” — gebruik 'atado' als iets fysiek is samengebonden met een touw, koord of iets soortgelijks..
atado
/ah-TAH-doh//aˈtaðo/

Voorbeelden
El perro estaba atado a la valla.
De hond was vastgemaakt aan het hek.
El paquete llegó atado con una cuerda roja.
Het pakket kwam vastgebonden met een rood touwtje aan.
La puerta estaba atada con una cadena.
De deur was vastgemaakt met een ketting.
Necesito desatar las cajas; están todas atadas.
Ik moet de dozen losmaken; ze zijn allemaal samengebundeld.
Naamvallen (Adjectiefovereenkomst)
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'atado' van uitgang veranderen om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'atada' (vrouwelijk enkelvoud), 'atados' (mannelijk meervoud), 'atadas' (vrouwelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms een -e krijgen.
Gebruik van 'ser' in plaats van 'estar'
Fout: “El paquete es atado.”
Correctie: El paquete está atado. (Gebruik 'estar' omdat 'vastgebonden zijn' een tijdelijke toestand of conditie is, net als bij 'de deur is open' in het Nederlands.)
unido
oo-NEE-doh/uˈni.ðo/

Voorbeelden
Las dos partes de la mesa están unidas con tornillos.
De twee delen van de tafel zijn aan elkaar vastgemaakt met schroeven.
Los Estados Unidos son un país grande.
De Verenigde Staten zijn een groot land.
Mi familia está muy unida; siempre nos ayudamos.
Mijn familie is erg hecht; we helpen elkaar altijd.
Las dos mesas quedaron unidas por un tornillo.
De twee tafels waren met een schroef verbonden.
Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord
'Unido' is een bijvoeglijk naamwoord, dus het moet zijn uitgang (geslacht en getal) aanpassen aan het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst: mannelijk enkelvoud (unido), vrouwelijk enkelvoud (unida), mannelijk meervoud (unidos), vrouwelijk meervoud (unidas).
Oorsprong als deelwoord
Dit woord komt rechtstreeks van het werkwoord 'unir' (verenigen of verbinden). Wanneer je 'unido' gebruikt met 'estar' of 'ser', beschrijft het het resultaat van de actie: iets dat is samengevoegd.
Vergeten van de overeenkomst
Fout: “Las personas está unido.”
Correctie: Las personas están unidas. (Aangezien 'personas' meervoud en vrouwelijk is, moet 'unido' 'unidas' worden.)
fijado
fee-HA-doh/fiˈxaðo/

Voorbeelden
El precio ha sido fijado para la próxima temporada.
De prijs is vastgesteld voor het komende seizoen.
El precio ya está fijado en el catálogo.
De prijs is al vastgesteld in de catalogus.
El espejo está bien fijado a la pared.
De spiegel is stevig aan de muur bevestigd.
Verbuiging voor Geslacht
Aangezien dit woord iets beschrijft, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst. Als je een vrouwelijk zelfstandig naamwoord beschrijft zoals 'la fecha' (de datum), gebruik je 'fijada' in plaats van 'fijado'.
Een auto repareren versus een datum vastzetten
Fout: “Het gebruik van 'fijado' om te betekenen dat een auto gerepareerd is.”
Correctie: Gebruik 'arreglado' voor reparaties. 'Fijado' betekent alleen dat iets op zijn plaats is gezet of vastgesteld.
sujeto
soo-HEH-toh/suˈxeto/

Voorbeelden
El billete está sujeto a cambios sin previo aviso.
Het ticket is vastgemaakt aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
La decisión está sujeta a la aprobación del director.
De beslissing is onderworpen aan de goedkeuring van de directeur.
Ella mantuvo el libro sujeto con ambas manos.
Ze hield het boek met beide handen stevig vast.
El descuento está sujeto a ciertas condiciones.
De korting is afhankelijk van bepaalde voorwaarden.
Zelfstandig naamwoord/Bijvoeglijk naamwoord overeenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'sujeto' overeenkomen in geslacht en getal met het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst: 'sujeto' (m. enkelvoud), 'sujeta' (v. enkelvoud), 'sujetos' (m. meervoud), 'sujetas' (v. meervoud). Let op de uitgang! Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms verbuigen (bv. 'een grote hond' vs. 'de grote hond').
De verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “El precio es sujeto por las reglas.”
Correctie: El precio está sujeto a las reglas. ('Sujeto' gebruikt bijna altijd het voorzetsel 'a' (aan/tot) wanneer het verwijst naar afhankelijkheid, net als 'onderworpen aan' in het Nederlands.)
Verschil tussen 'atado' en 'unido'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



