digerir
“digerir” betekent “verteren” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
verteren
Ook: afbreken
📝 In Actie
Como despacio para digerir bien la comida.
A1Ik eet langzaam om het eten goed te verteren.
Las manzanas son muy fáciles de digerir.
A2Appels zijn heel gemakkelijk te verteren.
Mi cuerpo no puede digerir bien la leche.
B1Mijn lichaam kan melk niet goed verteren.
verwerken
Ook: slikken
📝 In Actie
Necesito un momento para digerir la noticia.
B1Ik heb een moment nodig om het nieuws te verwerken.
Fue un golpe muy duro de digerir.
B2Het was een zware klap om te slikken.
Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.
C1Ik ben nog steeds alles aan het verwerken wat je me vertelde.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: digerir
Vraag 1 van 3
Wat is de juiste manier om 'Ik verteer' te zeggen in de tegenwoordige tijd?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'digerere', wat 'verdelen', 'distribueren' of 'ordenen' betekende. Het kwam uiteindelijk te staan voor het ordenen van voedsel in het lichaam of gedachten in de geest.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'digerir' altijd voor voedsel gebruikt?
Nee! Hoewel de primaire betekenis over voedsel gaat, wordt het heel vaak gebruikt om het verwerken van informatie, nieuws of emoties te beschrijven.
Wat is het verschil tussen 'digerir' en 'asimilar'?
'Digerir' impliceert vaak dat de informatie zwaar, schokkend of moeilijk te verwerken was, terwijl 'asimilar' een algemenere term is voor het opnemen van kennis.
Verandert de 'e' altijd in 'ie'?
Niet altijd! In sommige vormen, zoals de verleden tijd (él digirió) of de '-ing' vorm (digiriendo), verandert het in slechts een enkele 'i'.

