Hoe zeg je "slikken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “slikken” is “tragar” — gebruik 'tragar' wanneer je het hebt over het fysiek verplaatsen van voedsel of vloeistof van de mond naar de keel en verder, zoals bij het eten of drinken.
tragar
trah-GAHRtɾaˈɣaɾ

Voorbeelden
Me cuesta tragar saliva cuando estoy nervioso.
Ik vind het moeilijk om speeksel door te slikken als ik nerveus ben.
Me duele la garganta al tragar.
Mijn keel doet pijn bij het slikken.
Tienes que masticar bien antes de tragar la comida.
Je moet goed kauwen voordat je het eten doorslikt.
Se tragó el vaso de agua de un solo golpe.
Hij werkte het glas water in één teug naar binnen.
De 'G' naar 'GU' Spellingregel
Om de 'harde G'-klank (zoals in 'gaan') te behouden, verandert de letter 'g' in 'gu' wanneer de volgende letter een 'e' is. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (tragué) en in de speciale vormen die voor bevelen en wensen worden gebruikt.
Gebruik van 'Se' voor nadruk
Wanneer iemand iets volledig en snel eet of drinkt, gebruikt het Spaans vaak 'se tragar' (reflexief) in plaats van alleen 'tragar'. Bijvoorbeeld: 'Se tragó el café' (Hij dronk de koffie in één teug op).
Verleden tijd spellen
Fout: “Yo tragé ayer.”
Correctie: Yo tragué ayer. Je moet een 'u' toevoegen na de 'g' om de juiste klank te behouden vóór de 'e'.
ingerir
een-heh-REERiŋxeˈɾiɾ

Voorbeelden
No se debe ingerir alcohol después de la operación.
Men mag geen alcohol innemen na de operatie.
El paciente no debe ingerir nada sólido antes del examen.
De patiënt mag vóór het onderzoek niets vasts innemen.
Es peligroso ingerir alcohol mientras se toman estos antibióticos.
Het is gevaarlijk om alcohol te consumeren tijdens het gebruik van deze antibiotica.
Las aves marinas pueden morir al ingerir plásticos del océano.
Zeevogels kunnen sterven door plastic uit de oceaan in te slikken.
De stamverandering
Dit werkwoord heeft een 'dubbelleven' voor de letter 'e'. In de meeste tegenwoordige tijden verandert de 'e' in 'ie' (zoals 'ingiero'). Echter, in de 'nosotros'-vorm van de bijzondere wijs (conjuntivo) en de derde persoon verleden tijd, verandert het in slechts 'i' (zoals 'ingirieron').
Niet gebruiken bij het eten
Hoewel het 'eten' of 'drinken' betekent, klinkt het gebruik van 'ingerir' in een restaurant robotachtig of medisch. Gebruik 'comer' of 'beber' voor alledaagse situaties.
De 'i'-verandering vergeten
Fout: “Ellos ingerieron mucha agua.”
Correctie: Ellos ingirieron mucha agua. (In de verleden tijd voor 'zij', moet de 'e' veranderen in een 'i').
digerir
dee-heh-reerdixeˈɾiɾ

Voorbeelden
Es difícil digerir tantas malas noticias a la vez.
Het is moeilijk om zoveel slecht nieuws tegelijk te verwerken.
Necesito un momento para digerir la noticia.
Ik heb een moment nodig om het nieuws te verwerken.
Fue un golpe muy duro de digerir.
Het was een zware klap om te slikken.
Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.
Ik ben nog steeds alles aan het verwerken wat je me vertelde.
Mentale Vertering
Net als in het Nederlands gebruikt het Spaans het woord voor 'maagwerk' om 'hersenenwerk' te beschrijven wanneer informatie zwaar of verrassend is.
Voor alles 'procesar' gebruiken
Fout: “Estoy procesando la noticia.”
Correctie: Estoy digiriendo la noticia. (Hoewel 'procesar' werkt, klinkt 'digerir' veel natuurlijker als het nieuws emotioneel of schokkend is.)
Tragar vs. Ingerir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


