hiciste
“hiciste” betekent “jij deed” in het Spaans (verwijzend naar een actie).
jij deed, jij maakte
Ook: jij nam, jij stelde (een vraag)
📝 In Actie
¿Qué hiciste ayer por la tarde?
A1Wat deed jij gistermiddag?
Hiciste un pastel delicioso para mi cumpleaños.
A2Jij maakte een heerlijke taart voor mijn verjaardag.
Me encantó el dibujo que hiciste.
A2Ik was dol op de tekening die jij maakte.
¿Hiciste la cama esta mañana?
A1Heb jij vanmorgen je bed opgemaakt?
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: hiciste
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'hiciste' correct?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het komt van het Latijnse werkwoord 'facere', wat 'doen' of 'maken' betekent. In de loop van de tijd verzachtte de 'f' aan het begin van veel Latijnse woorden in het Spaans tot een stille 'h', en de werkwoordsuitgangen veranderden om het woord te vormen dat we vandaag kennen.
Eerste vermelding: Forms of 'hacer' are found in the earliest known Spanish texts, around the 10th century.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'hiciste' en 'hizo'?
Beide betekenen dat iemand iets deed of maakte in het verleden, maar ze verwijzen naar verschillende personen. 'Hiciste' is voor 'tú' (jij, informeel), zoals vragen aan een vriend: '¿Qué hiciste?'. 'Hizo' is voor 'él/ella/usted' (hij/zij/u formeel), zoals zeggen: 'Él hizo la tarea' (Hij maakte het huiswerk).
Waarom heeft 'hiciste' geen accentteken?
Goede vraag! Veel werkwoorden in de verleden tijd hebben een accent op de laatste lettergreep (zoals 'comí' of 'habló'), maar woorden die eindigen op een klinker, 'n' of 's' en beklemtoond worden op de op één na laatste lettergreep, hebben er geen nodig. In 'hi-CIS-te' valt de klemtoon van nature op 'cis', dus een accentteken is niet nodig.