machacar
“machacar” betekent “vermorzelen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
vermorzelen, fijnstampen
Ook: stampen
📝 In Actie
Tienes que machacar el ajo con un poco de sal.
A2Je moet de knoflook fijnstampen met een beetje zout.
Machacaron las piedras para construir el camino.
B1Ze vermorzelden de stenen om het pad te bouwen.
Me machaqué el dedo con el martillo.
B2Ik heb mijn vinger vermorzeld/geplet met de hamer.
stampen, intensief studeren

📝 In Actie
He estado machacando los verbos toda la tarde.
B1Ik heb de hele middag intensief de werkwoorden bestudeerd.
Tengo que machacar para el examen de mañana.
B1Ik moet stampen voor het examen van morgen.
blijven hameren op, lastigvallen

📝 In Actie
Deja de machacarme con lo mismo siempre.
B2Houd op met dat gezeur over hetzelfde ding tegen me.
Mi jefe me está machacando con el informe.
B2Mijn baas blijft maar zeuren over het rapport.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "machacar" in het Spaans:
fijnstampen→intensief studeren→lastigvallen→stampen→vermorzelen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: machacar
Vraag 1 van 3
Welke vorm van 'machacar' is correct voor 'Ik vermorzelde' in het verleden?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Waarschijnlijk van onomatopeutische oorsprong, die het geluid van iets slaan nabootst (mach). Het is ook gerelateerd aan het Spaanse woord 'macho', dat historisch verwees naar een grote hamer of sledgehammer.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen machacar en aplastar?
'Machacar' houdt meestal in dat je iets slaat om het in stukken of een pasta te breken (zoals knoflook), terwijl 'aplastar' gewoon betekent iets platdrukken door druk (zoals op een blikje stappen).
Wordt 'machacar' gebruikt in Latijns-Amerika?
Ja, maar meestal voor de fysieke betekenis van vermorzelen. De betekenis van 'hard studeren' is veel gebruikelijker in Spanje.
Kan 'machacado' als bijvoeglijk naamwoord worden gebruikt?
Ja! Als je zegt 'Estoy machacado', betekent het 'Ik ben uitgeput' of 'Ik ben afgemat'.


