Inklingo

Hoe zeg je "vermorzelen" in het Spaans

Dutch → Spaans

machacar

/mah-chah-kar//matʃaˈkaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'machacar' als je bedoelt dat iets fysiek tot kleine stukjes wordt gebroken, vaak door te pletten of te stampen.
Een houten stamper die knoflookteentjes in een stenen vijzel plet.

Voorbeelden

Tienes que machacar el ajo con un poco de sal.

Je moet de knoflook fijnstampen met een beetje zout.

Machacaron las piedras para construir el camino.

Ze vermorzelden de stenen om het pad te bouwen.

Me machaqué el dedo con el martillo.

Ik heb mijn vinger vermorzeld/geplet met de hamer.

De 'C' naar 'QU' Spellingregel

Wanneer een 'c' in het Spaans gevolgd wordt door een 'e', klinkt deze meestal als een 's'. Om de harde 'k'-klank van 'machacar' te behouden, veranderen we de 'c' in 'qu' in vormen zoals 'machaque'.

Vermijd 'machacé'

Fout:Yo machacé el ajo.

Correctie: Yo machaque el ajo. (We gebruiken 'qu' om de harde 'k'-klank voor een 'e' te behouden.)

picar

/pee-KAHR//piˈkaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'picar' wanneer je iets (zoals voedsel) heel fijn snijdt of hakt.
Een houten snijplank met een zilveren mes dat verse groene kruiden hakt.

Voorbeelden

Pica la cebolla muy fina para la ensalada.

Hak de ui heel fijn voor de salade.

Necesitamos picar hielo para los refrescos.

We moeten ijs vermorzelen voor de frisdrank.

El carnicero está picando la carne.

De slager snijdt het vlees fijn.

Gechipt vs Gehak

In het Spaans dekt hetzelfde woord het hakken van voedsel, het vermorzelen van ijs, en zelfs pikken als een vogel!

masacrar

/mah-sah-krar//masaˈkɾaɾ/

verbC1informeel
Gebruik 'masacrar' in een figuurlijke zin als iemand iets (zoals een lied of een tekst) heel slecht uitvoert of verpest.
Een gebroken viool met gebroken snaren op een houten vloer.

Voorbeelden

Cantó muy mal; masacró mi canción favorita.

Hij zong heel slecht; hij heeft mijn favoriete liedje verknallt.

No hables francés si vas a masacrar el idioma.

Spreek geen Frans als je de taal gaat verknallen.

El director masacró la novela original con su película.

De regisseur heeft de originele roman verknallt met zijn film.

Machacar vs. Picar

De meeste beginners verwarren 'machacar' en 'picar' omdat beide slaan op het verkleinen van iets. Onthoud dat 'machacar' meer duidt op breken/stampen, terwijl 'picar' specifiek gaat over snijden.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.