Inklingo

provecho

pro-BEH-chohpɾoˈβetʃo

provecho betekent voordeel in het Spaans (een behulpzaam of goed effect).

voordeel, eet smakelijk

Ook: voordeel, winst
Latin America
Een klein groen plantje dat floreert en groeit in de handen van een tuinman, wat een positief voordeel vertegenwoordigt.

📝 In Actie

¡Buen provecho! Que disfruten la cena.

A1

Eet smakelijk! Geniet van het diner.

Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.

B1

Hij probeert altijd voordeel te halen uit zijn fouten.

Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.

B2

Ik las de handleiding, maar ik heb er niet veel van opgestoken.

Woordverbindingen

Synoniemen

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • sacar provechoprofiteren van / het maximale halen uit
  • en su propio provechovoor eigen gewin

Idiomen & Uitdrukkingen

  • ¡Buen provecho!De standaardmanier om 'Eet smakelijk' of 'Bon appétit' te zeggen.

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "provecho" in het Spaans:

eet smakelijkvoordeelwinst

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: provecho

Vraag 1 van 2

Wat moet je zeggen als je langs een vriend loopt die aan het lunchen is?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
aprovechar(profiteren van / benutten)Werkwoord
aprovechado(vindingrijk of opportunistisch)Bijvoeglijk naamwoord
aprovechamiento(benutting)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Van het Latijnse woord 'profectus', wat vooruitgang, groei of succes betekent. Het deelt dezelfde wortel als het Nederlandse woord 'profijt'.

Eerste vermelding: 13th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: proveitoItalian: profitto

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is '¡Provecho!' formeel of informeel?

Het is neutraal en beleefd. Je kunt het zeggen tegen je baas, een vriend, of zelfs een vreemde in een restaurant. Het is vergelijkbaar met het neutrale 'Eet smakelijk' in het Nederlands.

Is er een verschil tussen 'Provecho' en 'Buen provecho'?

Niet echt. 'Buen provecho' is de volledige versie, en '¡Provecho!' is gewoon een kortere, iets informelere manier om hetzelfde te zeggen.