tiré
“tiré” betekent “Ik gooide” in het Spaans. Het heeft 4 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
Ik gooide
Ook: Ik wierp, Ik zette (een worp)
📝 In Actie
Tiré la basura antes de salir de casa.
A1Ik gooide het vuilnis buiten voordat ik het huis verliet.
Cuando me vio, tiré la carta al fuego.
A2Toen hij me zag, gooide ik de brief in het vuur.
Ik stootte om
Ook: Ik duwde omver, Ik sloopte
📝 In Actie
Accidentalmente, tiré la torre de bloques de mi sobrino.
B1Ik stootte per ongeluk de blokkentoren van mijn neef om.
Tiré la pared vieja para abrir espacio.
B2Ik sloeg de oude muur neer om ruimte te maken.
Ik schoot
Ook: Ik vuurde af, Ik maakte (een foto)
📝 In Actie
Tiré al pato, pero no lo acerté.
B1Ik schoot op de eend, maar ik raakte hem niet.
Tiré una foto de la puesta de sol con mi móvil.
B2Ik maakte een foto van de zonsondergang met mijn mobiel. (Gebruikelijk in sommige gebieden)
Ik verspilde
Ook: Ik verkwistte, Ik heb het erdoorheen gejaagd
📝 In Actie
Tiré todo mi sueldo en ropa que no necesito.
B2Ik heb mijn hele salaris verspild aan kleren die ik niet nodig heb.
Si tiré mi oportunidad, fue mi culpa.
C1Als ik mijn kans heb verspild, was het mijn schuld.
🔄 Vervoegingen
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "tiré" in het Spaans:
ik schoot→ik sloopte→ik verkwistte→ik verspilde→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: tiré
Vraag 1 van 2
Welke Nederlandse zin gebruikt correct de figuurlijke betekenis van 'tiré' (verspilde)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het middeleeuwse Spaanse werkwoord 'tirar', wat oorspronkelijk 'trekken of uittrekken' betekende. In de loop van de tijd verschoof de betekenis naar 'gooien' (zoals het terugtrekken van een boog om te schieten, of iets uittrekken en wegwerpen).
Eerste vermelding: 11th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe verschilt 'tiré' (ik gooide) van 'eche' (ik gooide/deed erbij)?
'Tiré' (van 'tirar') wordt over het algemeen gebruikt voor het weggooien van objecten, het gooien van een bal, of het omstoten van iets. 'Eché' (van 'echar') wordt vaak gebruikt voor het weggooien van vloeistof, het toevoegen van een sleutelingrediënt, of het starten van iets (zoals een film of een race). Ze zijn vaak uitwisselbaar bij het weggooien van afval, maar 'tirar' is gebruikelijker.
Betekent 'tirar' soms 'trekken'?
Ja, verwarrend genoeg! In sommige delen van Latijns-Amerika behoudt 'tirar' nog steeds zijn oorspronkelijke betekenis van 'trekken' of 'slepen'. Echter, in Spanje en veel andere regio's wordt 'jalar' of 'halar' gebruikt voor 'trekken', en 'tirar' is gereserveerd voor 'gooien'.



