vicario
“vicario” betekent “vicarious” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
vicarious
Ook: vervanger, gedelegeerd
📝 In Actie
Muchos padres buscan un éxito vicario a través de sus hijos.
C1Veel ouders zoeken een vicarious succes via hun kinderen.
El poder del regente es puramente vicario.
C2De macht van de regent is puur gedelegeerd (handelend voor een ander).
Sentí un placer vicario al verla ganar el premio.
C1Ik voelde een vicarious plezier toen ik haar de prijs zag winnen.
vicaris
Ook: plaatsvervanger
📝 In Actie
El vicario de la parroquia organizó el evento.
C1De parochievicaris organiseerde het evenement.
El Papa es considerado el Vicario de Cristo.
C2De Paus wordt beschouwd als de Vicaris van Christus.
Nombraron a un nuevo vicario judicial.
C2Ze benoemden een nieuwe gerechtelijke vicaris.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "vicario" in het Spaans:
gedelegeerd→plaatsvervanger→vervanger→vicarious→vicaris→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: vicario
Vraag 1 van 3
Als je geniet van een reisdocumentaire alsof je er zelf bij bent, heb je een ______ ervaring.
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'vicarius', wat 'substituut' of 'plaatsvervanger' betekent. Dit komt van 'vicis', wat 'verandering', 'beurt' of 'in plaats van' betekent.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'vicario' hetzelfde als 'sustituto'?
Ze zijn erg vergelijkbaar, maar 'vicario' is veel formeler en impliceert meestal dat iemand officieel gemachtigd is, terwijl 'sustituto' iedereen kan zijn die invult. In het Nederlands is 'vicaris' specifieker dan 'vervanger'.
Wat betekent 'aprendizaje vicario'?
In de psychologie betekent het 'observationeel leren' – leren door te kijken wat er met andere mensen gebeurt in plaats van het zelf te doen. Dit concept is ook bekend in het Nederlands.
Kan ik 'vicario' gebruiken om een invalleraar te beschrijven?
Technisch gezien zou je het in een zeer ouderwetse juridische zin kunnen gebruiken, maar in het echte leven moet je 'profesor sustituto' gebruiken. 'Vicario' zou erg vreemd klinken op school. In het Nederlands gebruiken we voor een invalleraar ook gewoon 'invaller' of 'waarnemer'.

