By the way
in het SpaansPor cierto
/por see-EHR-toh/
Dit is de meest directe en meest gebruikte vertaling voor 'by the way'. Het is perfect om een nieuw, vaak ongerelateerd, stukje informatie in een gesprek te introduceren.

Net zoals een plotselinge gedachte de richting van een gesprek kan veranderen, helpen zinnen als 'Por cierto' je om soepel een nieuw onderwerp te introduceren in het Spaans.
🎬Bekijk & Leer
By the way — in het Spaans
💬Andere manieren om het te zeggen
A propósito
/ah pro-POH-see-toh/
Zeer vergelijkbaar met 'Por cierto', maar wordt vaak gebruikt wanneer het nieuwe onderwerp op de een of andere manier gerelateerd is aan of getriggerd wordt door wat net gezegd is. Het is alsof je 'over dat onderwerp' of 'nu we het daar toch over hebben' zegt.
Hablando de eso
/ah-BLAHN-doh deh EH-soh/
Een zeer letterlijke en natuurlijke manier om 'nu we het daarover hebben' te zeggen. Het is een duidelijk signaal dat je volgende opmerking direct geïnspireerd is door de vorige uitspraak.
Cambiando de tema
/kahm-bee-AHN-doh deh TEH-mah/
Dit betekent letterlijk 'van onderwerp veranderend'. Het is een zeer directe en transparante manier om aan te kondigen dat je over iets compleet anders gaat praten.
Oye
/OY-yeh/
Hoewel het letterlijk 'Hé' of 'Luister' betekent, wordt het heel vaak gebruikt als een conversationele opening om van onderwerp te veranderen, net zoals je in het Nederlands zou doen. Het trekt de aandacht van de luisteraar voordat je de nieuwe gedachte introduceert.
Dicho sea de paso
/DEE-cho SEH-ah deh PAH-soh/
Dit is een meer formele en literaire equivalent, wat zoiets betekent als 'laat het terloops gezegd worden'. Het komt vaker voor in geschreven tekst of formele toespraken dan in een alledaaijse chat.
Ya que estamos
/JAH keh ehs-TAH-mohs/
Deze uitdrukking betekent 'nu we er toch mee bezig zijn' of 'nu we het toch over het onderwerp hebben'. Het impliceert dat de nieuwe informatie relevant is voor de huidige situatie of het huidige onderwerp.
🔑Sleutelwoorden
📊Snelle vergelijking
De juiste zin kiezen hangt af van hoe gerelateerd het nieuwe onderwerp is en de formaliteit van het gesprek. Hier is een snelle gids:
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Por cierto | Neutraal | Het introduceren van een nieuw, ongerelateerd onderwerp in elke situatie. Je veiligste alleskunner. | Het is nooit fout, maar andere opties klinken misschien natuurlijker als het onderwerp gerelateerd is. |
| A propósito | Neutraal | Overschakelen naar een nieuw onderwerp dat geïnspireerd is door het huidige onderwerp ('nu we het daar toch over hebben...'). | Het nieuwe onderwerp is compleet willekeurig en heeft geen enkele connectie met wat net gezegd is. |
| Hablando de eso | Informeel | Informeel commentaar geven op exact wat iemand net zei ('nu we het daarover hebben...'). | Formele settings of wanneer je opmerking niet direct gekoppeld is aan de laatste zin. |
| Cambiando de tema | Neutraal | Expliciet en openlijk aankondigen dat je over een compleet ander onderwerp gaat praten. | Je wilt dat de overgang subtiel of vloeiend is. |
📈Moeilijkheidsgraad
De 'cie'-klank in 'cierto' (/sie-EHR/) en de zachte 'r' kunnen lastig zijn voor beginners, maar het zijn veelvoorkomende klanken in het Spaans.
Dit zijn vaste uitdrukkingen, dus er is geen complexe grammatica of vervoeging om je zorgen over te maken. Je moet ze gewoon als een blok onthouden.
De belangrijkste nuance is het kiezen tussen 'Por cierto' (ongerelateerd) en 'A propósito' (gerelateerd). Het juiste gebruik ervan toont een hoger niveau van conversationele vaardigheid.
Belangrijkste uitdagingen:
- Het onthouden van het subtiele verschil tussen 'Por cierto' en 'A propósito'.
- Het duidelijk uitspreken van 'cierto' en 'propósito'.
💡Voorbeelden in de praktijk
Me encantó la cena. Por cierto, ¿recibiste mi correo electrónico de ayer?
Ik vond het diner geweldig. Trouwens, heb je mijn e-mail van gisteren ontvangen?
El viaje a la montaña fue increíble. A propósito de viajes, ¿ya tienes planes para el verano?
De reis naar de bergen was ongelooflijk. Nu we het over reizen hebben, heb je al plannen voor de zomer?
Bueno, cambiando de tema, tenemos que hablar sobre el presupuesto para el próximo trimestre.
Oké, van onderwerp veranderend, we moeten het hebben over de begroting voor het volgende kwartaal.
Oye, antes de que se me olvide, ¿me puedes devolver el libro que te presté?
Hé, voordat ik het vergeet, kun je het boek dat ik je leende teruggeven?
🌍Culturele context
De Kunst van de Vloeiende Overgang
In veel Spaanssprekende culturen wordt het handhaven van een vloeiende, prettige conversatiestroom gewaardeerd. Het gebruik van overgangszinnen zoals 'Por cierto' of 'A propósito' is een sleutelvaardigheid. Het toont conversationele gratie en voorkomt dat je te abrupt of bot overkomt wanneer je van onderwerp wilt veranderen.
Gerelateerd versus Ongerelateerd: Een Subtiel Onderscheid
Hoewel Nederlandstaligen 'trouwens' of 'by the way' voor bijna elke onderwerpwijziging gebruiken, maken Spaanstaligen vaak een subtiel onderscheid. Het gebruik van 'A propósito' of 'Hablando de eso' wanneer je nieuwe onderwerp gerelateerd is, toont een hoger niveau van vloeiendheid en laat het gesprek natuurlijker aanvoelen.
❌ Veelgemaakte Fouten
Foutieve Letterlijke Vertaling
Fout: “ 'Por el camino' zeggen om 'by the way' te betekenen.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'Por cierto'.
Overmatig gebruik van 'Por cierto'
Fout: “ 'Por cierto' gebruiken voor elke onderwerpwijziging, zelfs als de onderwerpen gerelateerd zijn.”
Correctie: Gebruik 'A propósito' of 'Hablando de eso' voor gerelateerde onderwerpen.
Verwarring tussen 'A propósito' en 'Propósito'
Fout: “Alleen 'Propósito...' zeggen om een onderwerp te introduceren.”
Correctie: Zeg altijd de volledige zin, 'A propósito...'
💡Professionele tips
Je Go-To Zin: Por Cierto
Bij twijfel is 'Por cierto' je veiligste keuze. Het wordt universeel begrepen en werkt voor bijna elke situatie waarin je 'by the way' zou zeggen. Beheers deze eerst, en je hebt altijd een manier om van onderwerp te veranderen.
Klink Natuurlijker met 'A Propósito'
Om je conversationele vaardigheden naar een hoger niveau te tillen, begin met letten op kansen om 'A propósito' te gebruiken. Wanneer een vriend zijn reis naar Colombia noemt en je wilt over koffie praten, is beginnen met 'A propósito de Colombia...' de perfecte, meest vloeiende overgang.
Gebruik 'Oye' om informeel te zijn
In informele settings is simpelweg beginnen met 'Oye...' ('Hé'/'Luister...') een super veelgebruikte en natuurlijke manier om iemands aandacht te trekken voordat je van onderwerp verandert. Het is vriendelijk en geeft aan dat je een nieuwe gedachte te delen hebt, net als 'Oh, trouwens...' in het Nederlands.
🗺️Regionale variaties
Spanje
Het gebruik van 'Ya que estamos' ('nu we er toch mee bezig zijn') komt veel voor in Spanje om een gerelateerde gedachte toe te voegen aan een lopende actie of plan. 'Oye' is ook een zeer frequente en informele manier om iemands aandacht te trekken voordat het onderwerp verandert.
Mexico
'Por cierto' is extreem gebruikelijk en is de standaardkeuze. Mexicanen combineren vaak 'Oye' met 'por cierto' om de overgang erg vriendelijk en duidelijk te maken, zoals in 'Oye, por cierto, ¿viste el partido?' ('Hé, trouwens, heb je de wedstrijd gezien?').
Argentinië
Net als in Spanje is 'Ya que estamos' erg gebruikelijk. De uniek Argentijnse uitroep 'Che' wordt vaak gebruikt als 'Oye' om de aandacht te trekken voordat het onderwerp verandert, bijvoorbeeld: 'Che, a propósito, ¿qué onda con lo de mañana?' ('Hé, nu we het daar toch over hebben, hoe zit het met morgen?').
💬Wat komt er hierna?
Nadat je een nieuw onderwerp hebt geïntroduceerd met 'Por cierto...'
¿Ah, sí? / ¿En serio?
Oh ja? / Echt waar?
Sí, es que me acordé de que...
Ja, het is gewoon dat ik me dat herinnerde...
Je gebruikt 'A propósito...' om een gerelateerde vraag te stellen
Pues, mira...
Nou, kijk eens aan...
Dime, te escucho.
Vertel, ik luister.
🧠Geheugensteuntjes
Dit verbindt het Spaanse woord 'cierto' (zeker) met het Nederlandse idee dat je iets zeker moet zeggen.
🔄Hoe het verschilt van het Engels
Het grootste verschil is nuance. Het Nederlands gebruikt 'trouwens' of 'by the way' als een allesomvattende term voor zowel gerelateerde als ongerelateerde onderwerpwijzigingen. Het Spaans biedt specifiekere hulpmiddelen: 'Por cierto' voor willekeurige gedachten en 'A propósito' voor verbonden ideeën. Het beheersen van dit onderscheid is een belangrijke stap om minder als een leerboek en meer als een moedertaalspreker te klinken.
Valse vrienden & veelvoorkomende verwarringen:
Waarom het anders is: Dit is een veelvoorkomende 'valse vriend'. Nederlandstaligen zouden kunnen raden 'por el camino', maar die uitdrukking verwijst alleen naar een fysieke reis of pad.
Gebruik in plaats daarvan: Voor een fysieke reis gebruik je 'por el camino' of 'en el camino'. Om onderwerpen in een gesprek te veranderen, gebruik je altijd 'por cierto' of een vergelijkbare uitdrukking.
🎯Jouw leerpad
➡️ Leer hierna:
Om terug te komen op het onderwerp
Nadat je 'by the way' hebt gezegd, wil je vaak terugkeren naar het oorspronkelijke onderwerp. 'Bueno, volviendo al tema...' (Nou, terugkomend op het onderwerp...) is de logische volgende stap.
Om informatie toe te voegen
Het leren van andere verbindingswoorden zoals 'Además' (bovendien/daarnaast) en 'También' (ook) zal je vermogen om ideeën in een gesprek te koppelen uitbreiden.
Om het onderwerp compleet te veranderen
Zinnen als 'En fin' (kortom/ach ja) of 'Bueno' (nou ja) worden ook gebruikt om aan te geven dat je een onderwerp wilt afsluiten, wat een gerelateerde conversationele vaardigheid is.
✏️Test je kennis
Snelle Quiz: By the way
Vraag 1 van 3
Je praat met een vriend over zijn nieuwe baan. Hij noemt dat zijn baas David heet. Dit doet je eraan denken dat je je vriend David moet bellen. Welke zin is het beste om dit te introduceren?
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'Por cierto' en 'A propósito'?
Zie het zo: 'Por cierto' is voor een *willekeurig* nieuw onderwerp (alsof er een lampje in je hoofd aangaat). 'A propósito' is voor een *gerelateerd* nieuw onderwerp (als een stapsteen vanaf wat net gezegd is). Als je over honden praat en je zegt 'A propósito, ik zag een geweldige kattenvideo', dan is er een connectie. Als je zegt 'Por cierto, ik moet melk kopen', dan is het een totale verandering.
Kan ik 'Por cierto' gewoon altijd gebruiken?
Ja, dat kun je absoluut! Het is de veiligste en meest veelzijdige optie. Je wordt 100% van de tijd begrepen. Het gebruik van andere varianten zoals 'A propósito' is slechts een manier om meer nuance en vloeiendheid aan je Spaans toe te voegen naarmate je geavanceerder wordt.
Is er een informele slangversie van 'by the way' zoals 'BTW' in het Nederlands?
Nee, er is geen algemeen gebruikte, standaardafkorting voor 'por cierto' zoals 'BTW' in het Spaanse sms-verkeer. Mensen typen meestal gewoon 'por cierto' uit of gebruiken een informele opening zoals 'oye' om snel van onderwerp te veranderen.
Hoe zeg ik 'nu we het daar toch over hebben...' in het Spaans?
'A propósito' is de perfecte vertaling voor 'nu we het daar toch over hebben...'. 'Hablando de eso' ('nu we het daarover hebben') werkt ook heel goed, vooral in meer informele gesprekken.
Wat is de meest formele manier om 'by the way' te zeggen?
De meest formele optie is 'Dicho sea de paso', wat zoiets betekent als 'laat het terloops gezegd worden'. Het is vrij literair en je zult het vaker tegenkomen in formele geschriften of toespraken dan in alledaagse gesprekken.
Kan 'Oye' echt 'by the way' betekenen?
Niet direct, maar het dient wel hetzelfde doel. 'Oye' betekent 'Hé' of 'Luister', en het wordt gebruikt om iemands aandacht te trekken voordat je iets nieuws zegt. In een informeel gesprek is het extreem gebruikelijk om het te gebruiken om de stroom te onderbreken en een nieuwe gedachte te introduceren, net zoals we in het Nederlands doen met 'Oh, trouwens...'.
📖Gerelateerde lessen
Grammatica die je nodig hebt
Versterk de grammatica achter deze zin:
Nuttige artikelen
Duik dieper in gerelateerde onderwerpen:
📚Blijf Spaanse zinnen leren
Verken meer zinnen in deze categorieën
Vind vergelijkbare zinnen om je Spaanse woordenschat uit te breiden:
Wil je meer Spaanse zinnen leren?
Bekijk onze complete collectie Spaanse zinnen geordend op situatie, van eenvoudige begroetingen tot geavanceerde gesprekken. Perfect voor reizigers, studenten en iedereen die Spaans leert.
Alle Spaanse zinnen bekijken →






