Hoe zeg je "beoordeling" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “beoordeling” is “evaluación” — gebruik 'evaluación' voor een beoordeling in onderwijscontexten of als algemene prestatiebeoordeling, vergelijkbaar met het Nederlandse 'evaluatie'..
evaluación
Voorbeelden
La evaluación del profesor fue muy justa.
De beoordeling van de leraar was erg eerlijk.
calificación
Voorbeelden
La calificación crediticia de la empresa es excelente.
De kredietbeoordeling van het bedrijf is uitstekend.
valoración
Voorbeelden
Tu valoración de la película fue muy interesante.
Jouw recensie van de film was erg interessant.
análisis
Voorbeelden
El doctor pidió un análisis de sangre urgente.
De dokter vroeg om een dringend bloedonderzoek.
diagnóstico
Voorbeelden
El médico le dio un diagnóstico muy positivo después de las pruebas.
De dokter gaf hem een zeer positieve diagnose na de tests.
balance
/bah-LAHN-seh//baˈlanse/

Voorbeelden
Al final del año, siempre hacemos un balance de lo bueno y lo malo.
Aan het einde van het jaar maken we altijd een balans op van het goede en het slechte.
El balance de la reunión fue muy positivo para el equipo.
De algehele beoordeling van de vergadering was zeer positief voor het team.
Es necesario hacer un balance antes de tomar una decisión importante.
Het is noodzakelijk om de balans op te maken voordat je een belangrijke beslissing neemt.
Gebruik van het werkwoord 'hacer'
In tegenstelling tot het Nederlands waar je 'de balans opmaakt', zeg je in het Spaans 'hacer un balance' (een balans maken) om een situatie te evalueren.
Altijd mannelijk
Dit woord is altijd 'el balance', zelfs als het gaat om abstracte ideeën of gevoelens.
Verwarring met fysieke balans
Fout: “Gebruik 'balance' om niet te vallen (bijv. *Perdí mi balance).”
Correctie: Gebruik 'equilibrio' voor fysieke stabiliteit. Zeg in plaats daarvan 'Perdí mi equilibrio'.
revisión
Voorbeelden
Necesito una revisión final de mi tesis antes de entregarla.
Ik heb een definitieve beoordeling van mijn scriptie nodig voordat ik deze inlever.
concepto
kon-SEP-toh/konˈθepto/

Voorbeelden
Tengo un buen concepto de tu trabajo.
Ik heb een hoge mening van uw werk.
No quiero que la gente tenga un mal concepto de mí.
Ik wil niet dat mensen een slechte mening van mij hebben.
Mi jefe me dio un concepto favorable en la evaluación.
Mijn baas gaf mij een gunstige beoordeling in het functioneringsgesprek.
De 'Beoordeling'-uitdrukking
Wanneer je 'concepto' gebruikt om 'mening' aan te duiden, heb je bijna altijd het werkwoord 'tener' (hebben) nodig, gevolgd door 'de' (van): 'Tengo un buen concepto de él' (Ik heb een hoge dunk van hem). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse constructie 'een goede mening hebben over'.
puntuación
Voorbeelden
Mi puntuación en el videojuego fue la más alta de hoy.
Mijn score in het videospel was de hoogste vandaag.
nota
NOH-tah/ˈno.ta/

Voorbeelden
Mi hermana sacó la nota más alta de la clase.
Mijn zus haalde het hoogste cijfer van de klas.
¿Qué nota necesitas para aprobar el curso?
Welk cijfer heb je nodig om de cursus te halen?
Gebruik van 'Sacar'
Om te praten over het behalen van een cijfer, gebruikt het Spaans vaak het werkwoord 'sacar' (letterlijk: 'eruit halen'), wat functioneel vertaald kan worden als 'halen' of 'krijgen' van een score.
Verwarring tussen 'evaluación' en 'calificación'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


