Hoe zeg je "indienen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “indienen” is “presentar” — gebruik 'presentar' wanneer je documenten, rapporten of aanvragen officieel moet indienen, zoals bij een aanvraag of een officiële melding..
presentar
preh-sehn-TAHR/pɾesenˈtaɾ/

Voorbeelden
Necesitas presentar la solicitud antes del viernes.
Je moet de aanvraag vóór vrijdag indienen.
Mi abogado presentó las pruebas al juez.
Mijn advocaat heeft het bewijs aan de rechter voorgelegd (of ingediend).
Gebruik met Lijdend Voorwerp
Deze betekenis vereist altijd een lijdend voorwerp: je moet iets 'presentar' (het document, het rapport, de klacht).
entregar
en-treh-GAR/en.tɾeˈɣaɾ/

Voorbeelden
¿Cuándo tenemos que entregar el proyecto final?
Wanneer moeten we het eindproject inleveren?
Asegúrate de entregar todos los documentos antes de la fecha límite.
Zorg ervoor dat je alle documenten vóór de deadline inlevert.
interponer
/in-ter-po-NER//inteɾpoˈneɾ/

Voorbeelden
Decidieron interponer una demanda contra la empresa.
Ze besloten een rechtszaak aan te spannen tegen het bedrijf.
El abogado va a interponer un recurso de apelación mañana.
De advocaat gaat morgen een beroep indienen.
Es necesario interponer la queja ante el organismo correspondiente.
Het is noodzakelijk de klacht in te dienen bij de bevoegde instantie.
Denk aan het werkwoord 'poner'
Dit woord is simpelweg het werkwoord 'poner' (plaatsen/leggen) met 'inter-' ervoor. Het volgt exact dezelfde onregelmatige patronen voor al zijn vervoegingen.
Alleen voor formele contexten
In alledaagse gesprekken zul je dit niet gebruiken voor gewoon 'plaatsen'. Het is strikt bedoeld voor formele juridische procedures of het fysiek tussen iets plaatsen.
Vervoeg het niet regelmatig
Fout: “Yo interponí una queja.”
Correctie: Yo interpuse una queja. (Omdat de verleden tijd van 'poner' 'puse' is, is de verleden tijd van 'interponer' 'interpuse').
radicar
/rah-dee-KAHR//raðiˈkaɾ/

Voorbeelden
Mi familia radica en Colombia desde los años noventa.
Mijn familie is sinds de jaren negentig gevestigd in Colombia.
La empresa decidió radicar su sede en Madrid.
Het bedrijf besloot zijn hoofdkantoor te vestigen in Madrid.
Tienen que radicar la demanda antes del viernes.
Ze moeten de rechtszaak indienen voor vrijdag.
Permanente staat
In tegenstelling tot 'vivir' (wonen), impliceert 'radicar' een meer permanente of officiële status, vaak gebruikt in juridische of volkstellingsgerelateerde taal.
Tijdelijke verblijven
Fout: “Zeggen 'Radico en el hotel' voor een vakantieverblijf.”
Correctie: Gebruik 'Me quedo' of 'Estoy' voor tijdelijke verblijven. 'Radicar' is voor een langdurige basis.
Verwarring tussen 'presentar' en 'entregar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



