Inklingo

Hoe zeg je "leegmaken" in het Spaans

Dutch → Spaans

agotar

/ah-go-TAR//aɣoˈtaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'agotar' als je bedoelt dat iets volledig opgebruikt of uitgeput raakt, zoals voorraden of energie.
Een lege glazen honingpot met nog één druppel honing onderin.

Voorbeelden

Hemos agotado las reservas de agua.

We hebben de waterreserves opgemaakt.

Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.

De tickets voor het concert waren binnen enkele minuten uitverkocht.

No agotes tus ahorros en un solo viaje.

Maak je spaargeld niet op aan één enkele reis.

Reflexief voor 'Uitverkocht'

Als we het hebben over winkels die iets niet meer hebben, gebruiken we vaak het reflexieve 'se': 'Las entradas SE agotaron' (De tickets raakten uitverkocht/verkochten zichzelf).

Gebruik van 'agotar' voor mensen die producten opmaken

Fout:Zeggen 'Yo agoté la leche'.

Correctie: Meestal zeggen Spaanstaligen 'Se me acabó la leche'. Gebruik 'agotar' meer voor middelen of als een product uit de winkel verdwenen is.

borrar

boh-RRAHR/boˈraɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'borrar' wanneer je iets verwijdert of wist, zoals gegevens, bestanden of fysieke objecten, om ruimte te creëren.
Een eenvoudige, kleurrijke illustratie van een gestileerd digitaal documenticoon dat in een grote, geopende prullenbakicoon valt, wat digitale verwijdering symboliseert.

Voorbeelden

Borra todas las fotos antiguas de tu teléfono para liberar espacio.

Verwijder alle oude foto's van je telefoon om ruimte vrij te maken.

Intenté borrar su número de mi memoria, pero fue imposible.

Ik probeerde zijn nummer uit mijn geheugen uit te wissen, maar het was onmogelijk.

Si borras la caché, la aplicación debería funcionar mejor.

Als je de cache leegmaakt, zou de applicatie beter moeten werken.

Reflexief Gebruik: Borrarse

Wanneer het met 'se' (borrarse) wordt gebruikt, betekent het vaak 'vanzelf verdwijnen' of 'vervagen': 'La mancha se borró con el tiempo' (De vlek is met de tijd vervaagd).

Gebruik van 'borrar' voor 'vergeten'

Fout:No puedo borrar el nombre.

Correctie: Hoewel 'borrar' kan betekenen 'een herinnering uitwissen', gebruik je voor simpelweg vergeten 'olvidar': 'No puedo olvidar el nombre' (Ik kan de naam niet vergeten).

desalojar

/deh-sah-lo-HAR//desaloˈxaɾ/

verbB1formeel
Gebruik 'desalojar' als het gaat om het ontruimen van een gebouw of locatie, meestal omdat bewoners of gebruikers moeten vertrekken.
Een verdrietig persoon die op een stoep staat naast een stapel ingepakte kartonnen dozen en een kleine lamp, terugkijkend naar een gesloten huizingang.

Voorbeelden

El dueño tuvo que desalojar a los inquilinos porque no pagaban el alquiler.

De eigenaar moest de huurders uitzetten omdat ze de huur niet betaalden.

La policía desalojó el edificio tras la amenaza de bomba.

De politie ontruimde het gebouw na de bommelding.

Es obligatorio desalojar la sala antes de las diez de la noche.

Het is verplicht de kamer voor tien uur 's avonds te verlaten.

Gebruik van de 'Persoonlijke A'

Wanneer je een persoon uitzet, moet je 'a' gebruiken vóór hun naam of het woord voor persoon, zoals 'desalojar a los vecinos'.

Een Regelmatig -ar Werkwoord

Goed nieuws! Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle -ar werkwoorden, dus zodra je de basisuitgangen kent, kun je dit perfect vervoegen.

Verwarring met 'Evacuar'

Fout:Het gebruik van 'evacuar' voor een wettelijke uitzetting.

Correctie: Gebruik 'desalojar' voor wettelijke verwijderingen. 'Evacuar' is vooral voor veiligheid/noodsituaties zoals branden of overstromingen.

Verwarring tussen 'borrar' en 'agotar'

Leerlingen verwarren vaak 'borrar' (wissen, verwijderen) met 'agotar' (opmaken, uitputten). 'Borrar' gebruik je voor het verwijderen van data of spullen, terwijl 'agotar' slaat op het opraken van voorraden of energie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.