Hoe zeg je "mep" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “mep” is “bofetada” — gebruik 'bofetada' voor een mep die met de open hand wordt gegeven, specifiek op het gezicht of de wang..
bofetada
/bo-fay-TAH-dah//bofeˈtaða/

Voorbeelden
Ella le dio una bofetada en la mejilla.
Ze gaf hem een klap op zijn wang.
Se escuchó el sonido de una bofetada en toda la habitación.
Het geluid van een klap weergalmde door de hele kamer.
Es inaceptable resolver los problemas con bofetadas.
Het is onacceptabel om problemen met klappen op te lossen.
Het juiste werkwoord gebruiken
In het Spaans 'sla' je iemand niet gemakkelijk met één werkwoord; in plaats daarvan 'geef' je een klap ('dar una bofetada') aan de persoon.
Het slachtoffer aangeven
Als je zegt wie de klap heeft ontvangen, gebruik je het woord 'le' (aan hem/haar) of 'me' (aan mij). Bijvoorbeeld: 'Le dio una bofetada' betekent 'Hij/zij gaf hem/haar een klap'.
Geslachtsverwarring
Fout: “El bofetada.”
Correctie: La bofetada. Hoewel het eindigt op 'a' zoals veel vrouwelijke woorden, vergeten leerlingen soms en gebruiken ze het mannelijke 'el' omdat het als een 'hard' of 'agressief' zelfstandig naamwoord aanvoelt.
torta
/TOR-tah//ˈtoɾta/

Voorbeelden
Le dio una torta en la cara por insultarla.
Hij gaf haar een klap in het gezicht omdat ze hem beledigde.
Si no te callas, te voy a dar una torta.
Als je niet zwijgt, geef ik je een mep.
puñetazo
Voorbeelden
El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.
De bokser gaf hem een hele harde stoot.
hostia
/OSS-tyah//ˈostja/

Voorbeelden
Se dio una hostia tremenda con la bici.
Hij had een enorme botsing met zijn fiets.
Si no te callas, te vas a llevar una hostia.
Als je niet stil bent, krijg je een mep.
Le dio una hostia a la mesa por la frustración.
Hij gaf de tafel een harde mep uit frustratie.
Gebruik van 'darse' voor ongelukken
Wanneer je per ongeluk jezelf raakt of ergens tegenaan botst, gebruik dan de reflexieve vorm 'darse una hostia' om aan te geven dat de actie jou overkwam.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het als straattaal voor een klap wordt gebruikt, verandert het geslacht nooit. Het is altijd 'la hostia' of 'una hostia'.
Verwarring met 'golpe' in formele situaties
Fout: “Het gebruiken van 'hostia' in een sollicitatiegesprek om een auto-ongeluk te beschrijven.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'golpe' of 'accidente'. 'Hostia' is erg informeel en kan als onbeleefd worden beschouwd in professionele omgevingen.
Verwarring tussen 'bofetada', 'torta' en 'puñetazo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


