Hoe zeg je "klap" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “klap” is “golpe” — gebruik 'golpe' voor een algemene fysieke stoot of slag, zoals bij een val of een ongeluk.
golpe
GOHL-pehˈɡolpe

Voorbeelden
Recibió un fuerte golpe en la cabeza al caer.
Hij kreeg een zware klap op zijn hoofd toen hij viel.
Oímos un golpe en la puerta y fuimos a abrir.
We hoorden een klop op de deur en gingen openen.
La caja se cayó con un gran golpe.
De doos viel met een harde dreun/knal.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord Regel
Hoewel 'golpe' eindigt op 'e', is het altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord. Dit betekent dat je 'el' of 'un' ervoor moet gebruiken (bv. el golpe, un golpe). In het Nederlands is dit vergelijkbaar met het gebruik van 'de' of 'een' bij mannelijke/vrouwelijke woorden, maar Spaans kent dit onderscheid strikter.
Verwarring met 'Golpear'
Fout: “Het gebruiken van 'golpear' (het werkwoord, slaan) in plaats van het zelfstandig naamwoord 'golpe' bij het beschrijven van de actie zelf, zoals 'el golpear' zeggen voor 'een klap'.”
Correctie: Gebruik het zelfstandig naamwoord: 'Fue un golpe muy fuerte.' (Het was een zeer zware klap.)
bofetada
bo-fay-TAH-dahbofeˈtaða

Voorbeelden
Ella le dio una bofetada en la mejilla.
Ze gaf hem een klap op zijn wang.
Se escuchó el sonido de una bofetada en toda la habitación.
Het geluid van een klap weergalmde door de hele kamer.
Es inaceptable resolver los problemas con bofetadas.
Het is onacceptabel om problemen met klappen op te lossen.
Het juiste werkwoord gebruiken
In het Spaans 'sla' je iemand niet gemakkelijk met één werkwoord; in plaats daarvan 'geef' je een klap ('dar una bofetada') aan de persoon.
Het slachtoffer aangeven
Als je zegt wie de klap heeft ontvangen, gebruik je het woord 'le' (aan hem/haar) of 'me' (aan mij). Bijvoorbeeld: 'Le dio una bofetada' betekent 'Hij/zij gaf hem/haar een klap'.
Geslachtsverwarring
Fout: “El bofetada.”
Correctie: La bofetada. Hoewel het eindigt op 'a' zoals veel vrouwelijke woorden, vergeten leerlingen soms en gebruiken ze het mannelijke 'el' omdat het als een 'hard' of 'agressief' zelfstandig naamwoord aanvoelt.
torta
TOR-tahˈtoɾta

Voorbeelden
Le dio una torta en la cara por insultarla.
Hij gaf haar een klap in het gezicht omdat ze hem beledigde.
Si no te callas, te voy a dar una torta.
Als je niet zwijgt, geef ik je een mep.
puñetazo
Voorbeelden
El boxeador le dio un puñetazo muy fuerte.
De bokser gaf hem een hele harde stoot.
hostia
OSS-tyahˈostja

Voorbeelden
Se dio una hostia tremenda con la bici.
Hij had een enorme botsing met zijn fiets.
Si no te callas, te vas a llevar una hostia.
Als je niet stil bent, krijg je een mep.
Le dio una hostia a la mesa por la frustración.
Hij gaf de tafel een harde mep uit frustratie.
Gebruik van 'darse' voor ongelukken
Wanneer je per ongeluk jezelf raakt of ergens tegenaan botst, gebruik dan de reflexieve vorm 'darse una hostia' om aan te geven dat de actie jou overkwam.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het als straattaal voor een klap wordt gebruikt, verandert het geslacht nooit. Het is altijd 'la hostia' of 'una hostia'.
Verwarring met 'golpe' in formele situaties
Fout: “Het gebruiken van 'hostia' in een sollicitatiegesprek om een auto-ongeluk te beschrijven.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'golpe' of 'accidente'. 'Hostia' is erg informeel en kan als onbeleefd worden beschouwd in professionele omgevingen.
pum
poompum

Voorbeelden
Se escuchó un pum muy fuerte en el garaje.
Er werd een luide bonk gehoord in de garage.
El pum del tambor me asustó.
De boem van de trommel deed me schrikken.
Cada vez que camina, se oye un pum rítmico.
Elke keer als hij loopt, wordt er een ritmische bonk gehoord.
Zelfstandige naamwoorden van geluiden
Door 'un' of 'el' voor een geluidwoord te plaatsen, maak je er een gewoon zelfstandig naamwoord (een ding) van.
Geslachtverwarring
Fout: “la pum”
Correctie: el pum
boom
/boom/ (like the English word)bum

Voorbeelden
Oímos un gran boom que venía de la calle.
We hoorden een grote knal van de straat komen.
El cohete hizo boom y desapareció en el cielo.
De raket maakte 'boom' en verdween in de lucht.
Klanknabootsende woorden
In het Spaans functioneren woorden die geluiden nabootsen (onomatopeeën) vaak als zelfstandige naamwoorden, of ze worden gekoppeld aan werkwoorden zoals 'hacer' (maken) om de actie te beschrijven.
trueno
TWAY-nohˈtɾweno

Voorbeelden
El trueno me asustó anoche.
De donder maakte me gisteravond bang.
Se escuchó un trueno a lo lejos antes de que empezara a llover.
Een donderslag werd in de verte gehoord voordat het begon te regenen.
Los truenos ensordecedores no nos dejaron dormir.
De oorverdovende donder liet ons niet slapen.
Altijd Mannelijk
Het woord 'trueno' is altijd mannelijk. Je moet er altijd 'el' of 'un' bij gebruiken, zelfs als je het over meerdere hebt.
Gebruik van 'Hay' voor het weer
Om te zeggen 'het dondert', zeggen Spaanstaligen vaak 'hay truenos' (er is donder) of 'se oyen truenos' (donder wordt gehoord).
Zien versus Horen
Fout: “Vi un trueno muy brillante.”
Correctie: Oí un trueno o vi un rayo. Je kunt geen 'trueno' zien omdat het een geluid is; je ziet een 'rayo' (bliksem).
galleta
gah-YEH-tahɡaˈʎeta

Voorbeelden
Si no paras de molestar, te voy a dar una galleta.
Als je niet stopt met me te irriteren, geef ik je een klap.
El boxeador le soltó una galleta que lo dejó mareado.
De bokser deelde een stoot uit waardoor hij duizelig werd.
Se llevó una galleta con la puerta al entrar.
Hij kreeg een slag van de deur toen hij naar binnen ging.
leche
LEH-chehˈletʃe

Voorbeelden
El coche iba a toda leche por la autopista.
De auto reed echt heel hard (op volle snelheid) op de snelweg.
Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.
Ik stootte me tegen de muur en nu doet mijn hoofd pijn.
¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!
Verdorie! Ik ben mijn paspoort vergeten!
Gebruik met Reflexieve Werkwoorden
Om uit te drukken dat je jezelf stoot, gebruik je vaak 'darse una leche' (zichzelf een klap geven). De 'se' (reflexief voornaamwoord) is hier cruciaal.
colapso
ko-LAP-sokoˈlapso

Voorbeelden
El atleta sufrió un colapso debido al calor.
De atleet bezweek door de hitte.
El colapso del edificio fue repentino.
De instorting van het gebouw was plotseling.
puñalada
Voorbeelden
Tu mentira fue una puñalada para mi corazón.
Jouw leugen was een steek in mijn hart.
revés
Voorbeelden
La crisis económica fue un duro revés para la compañía.
De economische crisis was een zware tegenslag voor het bedrijf.
Fysieke klap vs. Geluid/Gebeurtenis
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









