Hoe zeg je "rechter" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “rechter” is “juez” — gebruik 'juez' wanneer je verwijst naar de officiële juridische functionaris die in een rechtbank uitspraken doet..
juez
/hwehs//xweθ/ (Spain) or /xwɛs/ (Americas)

Voorbeelden
El juez dictó sentencia después de escuchar todas las pruebas.
De rechter sprak vonnis uit nadat hij al het bewijs had gehoord.
Necesitamos un juez imparcial para resolver este conflicto.
We hebben een onpartijdige rechter nodig om dit conflict op te lossen.
Mi hermana quiere estudiar derecho para ser jueza en el futuro.
Mijn zus wil rechten studeren om later rechter te worden.
Mannelijk versus Vrouwelijk
Dit woord is de standaardvorm voor een mannelijke rechter. Als u verwijst naar een vrouwelijke rechter, is de geprefereerde en meest gebruikelijke vorm 'la jueza'.
Gebruik van 'Juez' voor Sportjuryleden
Fout: “Het gebruik van 'juez' bij het verwijzen naar een voetbal- of sportarbiter.”
Correctie: Hoewel soms accuraat in algemene zin, is de specifieke term voor een scheidsrechter in sporten zoals voetbal of basketbal meestal 'árbitro'.
magistrado
/mah-hees-TRAH-doh//maxisˈtɾaðo/

Voorbeelden
El magistrado dictó una sentencia histórica sobre los derechos civiles.
De magistraat deed een baanbrekende uitspraak in burgerrechtenzaken.
Para ser magistrado del Tribunal Supremo, se requiere mucha experiencia.
Om rechter van het Hooggerechtshof te zijn, is veel ervaring vereist.
Vimos al magistrado entrar en el palacio de justicia esta mañana.
We zagen de magistraat vanmorgen het gerechtsgebouw binnengaan.
Gebruik van 'A' bij Personen
Wanneer een 'magistrado' de persoon is die de actie in een zin ontvangt (het lijdend voorwerp), moet je het woord 'a' ervoor plaatsen. Bijvoorbeeld: 'Llamaron a un magistrado' (Ze riepen een magistraat op).
Magistrado vs. Juez
Hoewel beiden in de juridische wereld werken, is een 'magistrado' meestal hoger in rang dan een standaard 'juez' en werkt hij doorgaans in hogere of collectieve rechtbanken.
Verwarring met Lagere Rechtbanken
Fout: “Het gebruiken van 'magistrado' voor een lokale rechter in de wijk.”
Correctie: Gebruik 'juez' voor lagere rechtbanken; 'magistrado' is gereserveerd voor hogere gerechtelijke ambtenaren.
Geslachtsbepaling
Fout: “La magistrado.”
Correctie: Hoewel de functie 'magistrado' is, moet je, als de persoon een vrouw is, het vrouwelijke lidwoord en de vrouwelijke uitgang gebruiken: 'la magistrada'.
árbitro
Voorbeelden
Las empresas nombraron a un árbitro para resolver el contrato.
De bedrijven benoemden een arbiter om het contract te regelen.
jurado
hoo-RAH-doh/xuˈɾa.ðo/

Voorbeelden
Cada jurado debe mantener la imparcialidad.
Elk jurylid moet onpartijdig blijven.
Yo fui jurado en un concurso de pastelería el año pasado.
Ik was vorig jaar jurylid bij een bakwedstrijd.
Geslacht en Persoon
Als je het over een vrouwelijk jurylid hebt, kun je 'la jurado' of 'la miembro del jurado' zeggen, afhankelijk van de lokale voorkeur, hoewel de officiële titel over het algemeen mannelijk is omdat het oorspronkelijke zelfstandig naamwoord 'el jurado' mannelijk is.
Juez vs. Árbitro
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


