Hoe zeg je "vorderen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vorderen” is “progresar” — gebruik dit woord als je wilt aangeven dat je zelf ergens beter in wordt of opklimt, bijvoorbeeld in je carrière of studie..
progresar
/pro-gre-SAR//pɾoɣɾeˈsaɾ/

Voorbeelden
Quiero progresar en mi carrera profesional.
Ik wil vooruitkomen in mijn professionele carrière.
Estamos progresando mucho con las clases de español.
We boeken veel vooruitgang met de Spaanse lessen.
Si no estudias, es difícil progresar académicamente.
Als je niet studeert, is het moeilijk om academisch vooruit te komen.
Gebruik van 'en' met progresar
Als je wilt aangeven waarin je vooruitgang boekt (zoals een taal of een baan), gebruik dan altijd het woord 'en' na 'progresar'.
Het is altijd regelmatig
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt in elke tijd exact hetzelfde patroon als 'hablar'. Geen rare stamveranderingen om te onthouden.
Zelfstandig naamwoord versus Werkwoord
Fout: “Hacer un progresar.”
Correctie: Hacer un progreso (of simpelweg 'progresar'). 'Progresar' is de actie, 'progreso' is het zelfstandig naamwoord (de vooruitgang zelf).
caminar
/kah-mee-NAR//ka.miˈnaɾ/

Voorbeelden
La investigación camina lentamente, pero hay avances.
Het onderzoek vordert langzaam, maar er is vooruitgang.
Este es el camino que debemos caminar juntos.
Dit is het pad dat we samen moeten bewandelen (figuurlijk, wat betekent samen nastreven).
Tras la cirugía, el paciente ha caminado hacia una recuperación total.
Na de operatie is de patiënt naar een volledig herstel gevorderd.
Metaforische Beweging
Denk aan deze betekenis als letterlijk 'lopen' op een weg in het leven of zaken. Het beschrijft voortdurende actie of vooruitgang, daarom wordt de onvoltooid tegenwoordige tijd (está caminando) vaak gebruikt, net als in het Nederlands ('het loopt goed').
demandar
/deh-mahn-DAHR//demanˈdaɾ/

Voorbeelden
Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.
Dit project vereist veel tijd en inspanning.
El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.
De markt vraagt om nieuwe technologische producten.
La situación demanda una respuesta inmediata.
De situatie vereist een onmiddellijke reactie.
Abstracte onderwerpen
In deze betekenis is het 'ding' dat eist vaak een abstract concept zoals 'de baan' of 'de situatie', in plaats van een persoon.
Demand vs. Exigir
Fout: “Zeggen 'demando que te vayas' (Ik eis dat je weggaat).”
Correctie: Hoewel begrijpelijk, is 'exigir' veel natuurlijker voor persoonlijke bevelen: 'Exijo que te vayas'.
Verwarring tussen 'progresar' en 'caminar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


