Hoe zeg je "vooruitgaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vooruitgaan” is “avanzar” — gebruik 'avanzar' voor algemene fysieke vooruitgang, vooral wanneer er een obstakel is dat de beweging belemmert.
avanzar
ah-vahn-SAHRaβanˈθaɾ

Voorbeelden
El coche no puede avanzar porque hay mucho tráfico.
De auto kan niet vooruitgaan omdat er veel verkeer is.
Cuando la luz se puso verde, todos avanzamos.
Toen het licht op groen sprong, gingen we allemaal vooruit (bewogen we vooruit).
Los soldados avanzaron lentamente por el campo.
De soldaten gingen langzaam vooruit over het veld.
De 'Z' naar 'C' Verandering
Omdat het Spaans het mengen van 'z' met 'e' of 'i' vermijdt, verandert het werkwoord 'avanzar' de 'z' in een 'c' wanneer de uitgang met een 'e' begint. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (avancé) en de gehele tegenwoordige tijd van de aanvoegende wijs (avance, avancemos, etc.).
De spellingsverandering Vergeten
Fout: “Yo avanzé a la meta.”
Correctie: Yo avancé a la meta. (Gebruik altijd 'c' voor een 'e'.)
adelantar
ah-deh-lahn-tahraðelanˈtaɾ

Voorbeelden
No puedes adelantar en esta curva, es muy peligroso.
Je mag niet inhalen in deze bocht; het is erg gevaarlijk.
El corredor keniano adelantó a todos en la última vuelta.
De Keniaanse loper passeerde iedereen in de laatste ronde.
Mi coche es lento y todos me adelantan en la autopista.
Mijn auto is langzaam en iedereen haalt me in op de snelweg.
Han adelantado la reunión al lunes.
Ze hebben de vergadering naar maandag naar voren gehaald.
De Persoonlijke 'A'
Wanneer je een specifiek persoon inhaalt, moet je het woord 'a' gebruiken vóór hun naam of het zelfstandig naamwoord. Voorbeeld: 'Adelanté a María' (Ik passeerde María).
Reflexief Gebruik
Wanneer je 'adelantarse' gebruikt, betekent het dat iemand te vroeg arriveerde of iets deed voordat anderen het verwachtten.
Tijd versus Ruimte
Wanneer 'adelantar' voor tijd wordt gebruikt, betekent het altijd dat iets EERDER gebeurt. Om het LATER te laten gebeuren, gebruik je 'atrasar' of 'posponer'.
Inhalen versus Passeren
Fout: “Het gebruik van 'pasar' voor het inhalen van een auto.”
Correctie: Hoewel 'pasar' werkt, is 'adelantar' de specifieke, correcte term die wordt gebruikt in rijhandleidingen en op borden.
Verwarring met 'Atrasar'
Fout: “Het gebruik van 'adelantar' om 'vertragen' te betekenen.”
Correctie: Denk aan 'adelantar' als 'vooruit'. Als je voorloopt op schema, ben je vroeg. Dus 'adelantar' verplaatst een gebeurtenis naar een eerdere tijd.
progresar
pro-gre-SARpɾoɣɾeˈsaɾ

Voorbeelden
Quiero progresar en mi carrera profesional.
Ik wil vooruitkomen in mijn professionele carrière.
Estamos progresando mucho con las clases de español.
We boeken veel vooruitgang met de Spaanse lessen.
Si no estudias, es difícil progresar académicamente.
Als je niet studeert, is het moeilijk om academisch vooruit te komen.
Gebruik van 'en' met progresar
Als je wilt aangeven waarin je vooruitgang boekt (zoals een taal of een baan), gebruik dan altijd het woord 'en' na 'progresar'.
Het is altijd regelmatig
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt in elke tijd exact hetzelfde patroon als 'hablar'. Geen rare stamveranderingen om te onthouden.
Zelfstandig naamwoord versus Werkwoord
Fout: “Hacer un progresar.”
Correctie: Hacer un progreso (of simpelweg 'progresar'). 'Progresar' is de actie, 'progreso' is het zelfstandig naamwoord (de vooruitgang zelf).
avanzando
ah-vahn-SAHN-doha.βan.ˈsan.do

Voorbeelden
Estamos avanzando por la carretera principal.
We zijn aan het vooruitgaan over de hoofdweg.
Mi hijo está avanzando mucho en sus clases de piano.
Mijn zoon boekt veel vooruitgang in zijn pianolessen.
Sigue avanzando y no mires atrás.
Blijf vooruitgaan en kijk niet achterom.
De '-ando' Uitgang
In het Spaans is het toevoegen van '-ando' aan werkwoorden die op '-ar' eindigen vergelijkbaar met het vormen van de tegenwoordige tijd voltooid deelwoord in het Nederlands (bijv. lopen -> lopend), maar in het Spaans wordt het gebruikt om een actie te beschrijven die nu plaatsvindt (de Spaanse 'present continuous').
Vergeet het hulpwerkwoord niet
Fout: “Yo avanzando.”
Correctie: Estoy avanzando. (Je moet een vorm van 'estar' gebruiken – het werkwoord voor 'zijn' – vóór het -ando woord om te zeggen 'Ik ben aan het vooruitgaan'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik ben lopend' dat 'Ik ben aan het lopen' moet zijn.)
evolucionar
eh-voh-loo-syoh-NAHReβoluθjoˈnaɾ

Voorbeelden
Nuestras ideas deben evolucionar con el tiempo.
Onze ideeën moeten met de tijd evolueren.
La tecnología ha evolucionado mucho en la última década.
Technologie heeft zich de afgelopen tien jaar sterk ontwikkeld.
Es fascinante ver cómo evolucionan las especies en la naturaleza.
Het is fascinerend om te zien hoe soorten in de natuur evolueren.
Gebruik van 'hacia' voor richting
Wanneer je praat over waar iets naartoe evolueert, gebruiken we vaak het woord 'hacia' (naar) na het werkwoord, zoals in 'evolucionar hacia la democracia' (evolueren naar democratie).
Een regelmatig patroon
Dit werkwoord is volledig regelmatig. Het volgt precies hetzelfde patroon als 'hablar' of 'caminar' in elke tijd.
Niet verwarren met 'cambiar'
Fout: “El clima evolucionó de repente.”
Correctie: El clima cambió de repente. 'Evolucionar' impliceert een geleidelijk ontwikkelingsproces, geen plotselinge, willekeurige verandering. In het Nederlands gebruiken we 'veranderen' voor plotselinge veranderingen en 'evolueren' of 'zich ontwikkelen' voor geleidelijke processen.
Verwarring tussen 'avanzar' en 'adelantar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




