Hoe zeg je "lopen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “lopen” is “caminar” — gebruik 'caminar' voor de meest algemene betekenis van fysiek lopen te voet, zoals naar het werk gaan of een wandeling maken.
caminar
kah-mee-NARka.miˈnaɾ

Voorbeelden
Ella camina al trabajo todos los días.
Zij loopt elke dag naar haar werk.
Caminamos por la playa al atardecer.
We liepen langs het strand bij zonsondergang.
Si caminas más rápido, llegaremos a tiempo.
Als je sneller loopt, komen we op tijd aan.
Regelmatige -AR-werkwoord
Caminar is een van de makkelijkste werkwoorden om te leren omdat het het perfect voorspelbare patroon van alle werkwoorden die op -ar eindigen volgt. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse regelmatige werkwoorden zoals 'wandelen' (ik wandel, jij wandelt).
Verwarring tussen Caminar en Andar
Fout: “Het gebruik van 'Ando al parque' om te zeggen 'Ik loop naar het park'.”
Correctie: Gebruik 'Camino al parque.' Hoewel 'andar' ook 'lopen' betekent, is 'caminar' de meest standaardkeuze voor gerichte beweging van A naar B. In het Nederlands is 'lopen' meestal de standaardkeuze, net als 'caminar' in het Spaans.
andar
ahn-DAHRanˈdaɾ

Voorbeelden
Me gusta andar por la playa al amanecer.
Ik loop graag langs het strand bij zonsopgang.
Anduvimos diez kilómetros antes de encontrar el pueblo.
We hebben tien kilometer gelopen voordat we het dorp vonden.
El niño ya anda solo, sin ayuda de sus padres.
Het kind loopt al zelfstandig, zonder hulp van zijn ouders.
Onregelmatige Verleden Tijd
De verleden tijd (pretérito indefinido) is lastig! Het gebruikt de speciale stam 'anduv-' in plaats van de regelmatige 'andar'. Onthoud: 'anduve', 'anduvo', 'anduvieron'.
andando
an-DAHN-dohanˈdando

Voorbeelden
Mi abuela está andando más despacio últimamente.
Mijn oma loopt de laatste tijd langzamer.
¿Qué estás haciendo? Estoy andando por el parque.
Wat ben je aan het doen? Ik loop door het park.
Este reloj ha estado andando perfectamente por años.
Dit horloge loopt al jaren perfect.
Vorming van de Onvoltooid Tegenwoordige Tijd (Gerundium)
Gebruik 'andando' na een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt: 'Estamos andando' betekent 'Wij zijn aan het lopen/gaan.'
Werkwoorden van Voortzetting
Je kunt 'andando' ook gebruiken na werkwoorden zoals 'seguir' (doorgaan) of 'ir' (gaan) om 'blijven lopen' of 'doorgaan met iets doen' te betekenen.
Verwarring tussen 'Andar' en 'Caminar'
Fout: “Het gebruik van 'andar' wanneer je specifiek bedoelt te wandelen voor lichaamsbeweging of ontspanning (bv. 'Voy a andar por la playa').”
Correctie: Hoewel het begrepen wordt, heeft 'caminar' vaak de voorkeur voor intentioneel, recreatief wandelen. 'Andar' betekent vaak algemener 'bewegen' of 'functioneren' (zoals een machine).
marchar
mar-CHARmaɾˈtʃaɾ

Voorbeelden
Los soldados marcharon durante horas bajo la lluvia.
De soldaten marcheerden urenlang in de regen.
La manifestación marchó por el centro de la ciudad.
De demonstratie liep (marcheerde) door het stadscentrum.
Regelmatige -AR Werkwoord
Marchar volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar. Als je het patroon voor één kent, ken je ze allemaal!
rodar
roh-darroˈðaɾ

Voorbeelden
La pelota rodó por la colina hasta el río.
De bal rolde van de heuvel naar de rivier.
El coche nuevo rueda muy suavemente.
De nieuwe auto rijdt heel soepel (betekenis: de wielen draaien soepel).
Tuvimos que rodar la caja pesada, no podíamos levantarla.
We moesten de zware doos rollen; we konden hem niet optillen.
Rodar vs. Rodarse
Je gebruikt 'rodar' als je iets anders laat rollen ('Yo rodo el barril' - Ik rol het vat). Je gebruikt de reflexieve vorm 'rodarse' als het object vanzelf rolt ('El barril se rodó' - Het vat is gerold).
fluir
floo-EERfluˈir

Voorbeelden
El agua fluye suavemente por el arroyo.
Het water stroomt zachtjes door de beek.
La sangre fluye por las venas hacia el corazón.
Bloed stroomt door de aderen naar het hart.
El tráfico comenzó a fluir después del accidente.
Het verkeer begon weer te stromen na het ongeluk.
De 'Y'-spellingverandering
Bij werkwoorden die eindigen op -uir, voegt het Spaans een 'y' toe wanneer de 'u' gevolgd wordt door een andere klinker (behalve 'i'). Dit helpt om de klanken te onderscheiden, dus 'fluo' wordt 'fluyo'.
Accenttekens in het verleden
In de 'yo'-vorm van de verleden tijd (fluí), is het accent op de 'i' essentieel om te laten zien dat je de nadruk legt op het einde van het woord.
Spellen met 'i'
Fout: “Él flué.”
Correctie: Él fluyó. Omdat 'u' en 'e' samen staan, verandert het Spaans naar een 'y' om de overgang te maken.
transitar
trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

Voorbeelden
Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.
Veel auto's reizen elk uur langs deze avenue.
Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.
Het is moeilijk om door deze straten te gaan als het regent.
El sendero es privado y no se permite transitar por él.
Het pad is privé en er langs reizen is niet toegestaan.
Gebruik van 'por' met Transitar
In het Spaans gebruiken we bijna altijd het woord 'por' na 'transitar' om het pad of gebied aan te geven waar iemand doorheen beweegt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'door' of 'langs'.
Een formelere keuze
Hoewel 'ir' (gaan) of 'caminar' (lopen) gebruikelijk zijn voor alledaagse gesprekken, is 'transitar' het woord dat je op verkeersborden of in nieuwsberichten over verkeer zult zien. Het is formeler dan de Nederlandse equivalenten zoals 'rijden' of 'lopen'.
Gebruiken voor een ontspannen wandeling
Fout: “Ayer transité con mi perro en el parque.”
Correctie: Ayer caminé con mi perro en el parque. (Gebruik 'transitar' voor de handeling van het doorkruisen van een route, niet voor ontspannen wandelen. In het Nederlands zou je hier ook 'wandelen' of 'lopen' gebruiken.)
irse
EER-sehˈiɾse

Voorbeelden
Se está yendo el gas del globo.
Het gas lekt uit de ballon.
Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.
Pas op, de soep loopt over de rand van de pan.
Praten over ongelukken
Dit gebruik van 'irse' maakt vaak deel uit van een constructie die een ongeluk beschrijft zonder de schuldige aan te wijzen. Bijvoorbeeld, 'Se me fue la leche' is vergelijkbaar met zeggen 'De melk is bij mij weggegaan' in plaats van 'Ik heb de melk gemorst'. In het Nederlands gebruiken we vaak een passieve of onpersoonlijke vorm.
discurrir
dees-koo-reerdiskuˈrir

Voorbeelden
El agua discurre mansamente por el arroyo.
Het water stroomt rustig door de beek.
Las horas discurrieron sin que nos diéramos cuenta.
De uren gingen voorbij zonder dat we het merkten.
La vida discurre tranquila en este pueblo.
Het leven gaat hier rustig voorbij in dit stadje.
Een Regelmatig -IR Werkwoord
Hoewel het er chique uitziet, volgt 'discurrir' de standaardpatronen voor werkwoorden die eindigen op -ir, zoals 'vivir'.
Gebruik met Tijd
Bij het praten over het verstrijken van de tijd is 'discurrir' poëtischer en formeler dan simpelweg 'pasar' gebruiken.
Spellingverwarring
Fout: “discurir”
Correctie: discurrir (met een dubbele 'rr' om de sterke 'r'-klank tussen klinkers te behouden).
deambular
day-ahm-boo-LARdeambuˈlaɾ

Voorbeelden
El cirujano recomendó que el paciente empezara a deambular al día siguiente.
De chirurg raadde de patiënt aan om de volgende dag te beginnen met lopen.
Formele medische context
In een ziekenhuisomgeving gebruiken artsen dit woord in plaats van 'caminar' om te controleren of een patiënt fysiek in staat is om zich te verplaatsen.
carreras
kah-RREH-rahskaˈreɾas

Voorbeelden
¡Qué mala suerte! Tengo dos carreras en las medias nuevas.
Wat een pech! Ik heb twee lopen in mijn nieuwe panty.
Figuurlijke Uitbreiding
Deze betekenis komt voort uit het idee dat de draad 'loopt' of een zichtbaar pad volgt over de stof.
Caminar vs. Andar
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.










