Hoe zeg je "vullen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vullen” is “llenar” — gebruik 'llenar' om aan te geven dat een container, ruimte, tijd of emotie gevuld wordt..
llenar
/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

Voorbeelden
Necesitas llenar el tanque de gasolina antes de viajar.
Je moet de benzinetank vullen voordat je op reis gaat.
La camarera llenó mi taza de café otra vez.
De serveerster vulde mijn koffiekopje opnieuw.
Vamos a llenar la piscina con agua de la manguera.
We gaan het zwembad vullen met water uit de slang.
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
Verdriet vulde haar hart na het nieuws.
Regelmatig Werkwoord
Dit is een regelmatig -AR werkwoord, wat de vervoeging zeer voorspelbaar maakt. Volg gewoon het standaardpatroon voor alle tijden!
Emotioneel Gebruik
Wanneer je over emoties praat, is de emotie vaak het onderwerp dat vult: 'La alegría (vreugde) llenó mi vida.'
Verwarring tussen 'Llenar' en 'Llevar'
Fout: “Het gebruik van 'llevar' (meenemen/dragen) wanneer je 'llenar' (vullen) bedoelt.”
Correctie: Onthoud dat de 'n' in 'llenar' klinkt als 'in' in 'inundatie' (overstromen/volgieten). Gebruik 'Llené el cubo' (Ik vulde de emmer).
ocupar
oh-koo-PAHR/o.kuˈpaɾ/

Voorbeelden
¿Este asiento está ocupado?
Is deze stoel bezet?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Mijn werk neemt het grootste deel van mijn dag in beslag.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
De grote tafel neemt te veel ruimte in de keuken in beslag.
Direct Gebruik
Deze betekenis gebruikt de standaard werkwoordsvorm en werkt direct in op een ding (ruimte, tijd, of een stoel) zonder extra voorzetsels nodig te hebben.
inundar
/ee-noon-DAHR//inunˈdaɾ/

Voorbeelden
Los clientes inundaron la tienda durante las rebajas.
Klanten overspoelden de winkel tijdens de uitverkoop.
La luz del sol inundaba toda la sala.
Het zonlicht vulde de hele kamer.
Me inundaron con preguntas después de la presentación.
Ze overrompelden me met vragen na de presentatie.
Voorzetsel 'de' voor gevoelens
Als je het hebt over vervuld zijn van een emotie, volgen we het woord altijd met 'de' (bijv. inundar de paz).
Gebruik van 'con' in plaats van 'de'
Fout: “Me inundó con tristeza.”
Correctie: Me inundó de tristeza. (Hoewel 'con' begrepen wordt, is 'de' de natuurlijkere manier om te beschrijven wat iemands hart of een kamer vult).
De meest gemaakte fout
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


