Hoe zeg je "bevredigen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bevredigen” is “satisfacer” — gebruik 'satisfacer' als je wilt aangeven dat een behoefte, wens of verlangen is vervuld, zoals honger, dorst of behoefte aan iets.
satisfacer
sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

Voorbeelden
Esta comida no logró satisfacer mi hambre.
Dit eten heeft mijn honger niet kunnen stillen.
Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
We willen voldoen aan de behoeften van onze klanten.
Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.
Ze las het boek om haar nieuwsgierigheid te bevredigen.
De 'Hacer'-regel
Dit werkwoord wordt exact vervoegd als het veelvoorkomende werkwoord 'hacer' (doen/maken). Als je weet dat 'hacer' in de verleden tijd 'hice' wordt, dan weet je dat 'satisfacer' 'satisfice' wordt.
Reguliere uitgangen gebruiken
Fout: “Yo satisfací”
Correctie: Yo satisfice. Omdat het het patroon van 'hacer' volgt, gebruikt het een speciale 'i'-spelling in de verleden tijd in plaats van de reguliere 'í'.
complacer
kom-plah-SEHRkomplaˈθeɾ

Voorbeelden
Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.
Hij probeert zijn ouders altijd te behagen met goede cijfers.
Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.
Ik ben verheugd aan te kondigen dat we het project hebben afgerond.
No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.
Je kunt niet iedereen te allen tijde behagen.
De 'Yo'-vorm Truc
Dit werkwoord voegt een 'z' toe vóór de 'c' alleen in de 'yo'-vorm (complazco). Dit gebeurt om de uitspraak consistent te houden met de rest van de vormen.
Gebruik de speciale werkwoordsvorm (Conjunctivo)
Omdat dit werkwoord kan worden gebruikt om te beschrijven dat je wilt dat iemand anders iets doet, triggert het vaak een speciale werkwoordsvorm: 'Espero que este regalo te complazca' (Ik hoop dat dit cadeau je behaagt).
De Ontbrekende Z
Fout: “Yo complaco a mi jefe.”
Correctie: Yo complazco a mi jefe. (Vergeet niet de 'z' toe te voegen in de eerste persoon enkelvoud tegenwoordige tijd!)
llenar
yeh-NAHRʎeˈnaɾ

Voorbeelden
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
Verdriet vulde haar hart na het nieuws.
Su voz potente llenó el teatro entero.
Zijn krachtige stem vulde het hele theater.
Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.
Dit kleine baantje helpt me mijn vrije tijd te vullen.
Emotioneel Gebruik
Wanneer je over emoties praat, is de emotie vaak het onderwerp dat vult: 'La alegría (vreugde) llenó mi vida.'
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

Voorbeelden
Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.
Dit koude sap is perfect om je dorst te lessen.
La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.
De regen slaagde er niet in het geluid van het feest te dempen.
Su tristeza apagó su deseo de viajar.
Zijn verdriet doofde zijn verlangen om te reizen.
hartar
ar-TARaɾˈtaɾ

Voorbeelden
La abuela nos hartó de pasteles.
Oma propte ons vol met taarten.
Es difícil hartar a un adolescente con tanta hambre.
Het is moeilijk om een tiener met zo'n grote eetlust tevreden te stellen.
Bebe agua hasta hartar.
Drink water tot je vol zit.
Positieve vs Negatieve Hartar
Context is cruciaal. Wanneer gebruikt met voedsel, kan het een bevredigende 'volheid' betekenen. Wanneer gebruikt met acties of mensen, is het bijna altijd negatief.
Te veel eten
Fout: “Yo harto comida.”
Correctie: Zeg 'Me harto de comida' (Ik prop mezelf vol) of 'La comida me harta' (Het eten vult/irriteert me).
Verwarring tussen 'satisfacer' en 'complacer'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




