atención
“atención” znaczy “uwaga” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
uwaga
Również: zauważenie, koncentracja
📝 W użyciu
Por favor, presta atención.
A1Proszę, zwracaj uwagę.
El niño intentaba llamar la atención de su madre.
A2Chłopiec próbował zwrócić na siebie uwagę matki.
Gracias por su atención.
A1Dziękuję za uwagę.
obsługa
Również: opieka, uprzejmość
📝 W użyciu
La atención al cliente en esta tienda es fantástica.
B1Obsługa klienta w tym sklepie jest fantastyczna.
Necesito atención médica urgente.
B1Potrzebuję pilnej opieki medycznej.
Agradezco todas tus atenciones durante mi visita.
B2Doceniam całą Twoją życzliwość/uprzejmość podczas mojej wizyty.
Uwaga!
Również: Słuchajcie!, Przepraszam!
📝 W użyciu
¡Atención, por favor! El vuelo a Madrid va a embarcar.
A2Uwaga, proszę! Lot do Madrytu jest teraz odprawiany.
¡Atención! Cuidado con el escalón.
A2Uwaga! Uważaj na stopień.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: atención
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'atención' do opisania dobrej obsługi w hotelu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'attentio', które składa się z 'ad-' (oznaczającego 'do, ku') i 'tendere' (oznaczającego 'rozciągać'). Pierwotna idea to 'rozciąganie umysłu ku' czemuś.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego Hiszpanie mówią 'prestar atención' zamiast 'pagar atención' jak po angielsku?
To świetne pytanie, ponieważ podkreśla kluczową różnicę między językami. W języku hiszpańskim Twoja uwaga jest postrzegana jako coś, co się 'pożycza' ('prestar'), a nie coś, za co się 'płaci' ('pagar'). Czasownik 'pagar' jest prawie wyłącznie używany w odniesieniu do pieniędzy. Zapamiętanie 'prestar atención' jako jednego zwrotu to najlepszy sposób, aby zawsze mówić poprawnie.
Jaka jest różnica między 'atención' a 'cuidado'?
Oba mogą być tłumaczone jako 'uwaga' lub 'ostrożność', ale mają różne odcienie. 'Atención' odnosi się do skupienia umysłowego ('zwracać uwagę') lub obsługi ('obsługa klienta'). 'Cuidado' oznacza bycie ostrożnym, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub błędu ('Uważaj!' to '¡Cuidado!').


