foco
“foco” znaczy “żarówka” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
żarówka
Również: żarówka
📝 W użyciu
Necesito comprar un foco nuevo para la lámpara de mi cuarto.
A1Muszę kupić nową żarówkę do lampy w mojej sypialni.
El foco de la cocina se fundió ayer.
A2Wczoraj przepaliła się żarówka w kuchni.
Es mejor usar focos ahorradores para gastar menos luz.
B1Lepiej używać żarówek energooszczędnych, aby zużywać mniej prądu.
reflektor
Również: reflektor samochodowy
📝 W użyciu
Los focos del estadio son muy potentes.
B1Reflektory stadionu są bardzo mocne.
Uno de los focos de mi coche no funciona.
B1Jeden z reflektorów mojego samochodu nie działa.
El actor se quedó quieto bajo el foco.
B2Aktor stał nieruchomo w świetle reflektorów.
centrum
Również: ognisko, sedno
📝 W użyciu
No podemos perder el foco de nuestra misión.
B2Nie możemy stracić z oczu naszej misji.
Los científicos encontraron el foco de la infección.
C1Naukowcy znaleźli źródło/ognisko infekcji.
Esta zona es un foco de conflictos.
C1Ten obszar jest ogniskiem konfliktów.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: foco
Pytanie 1 z 3
Jeśli jesteś w meksykańskim sklepie z artykułami budowlanymi i potrzebujesz żarówki do lampy, o co powinieneś zapytać?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'focus', które pierwotnie oznaczało 'palenisko' lub 'kominek'. Ponieważ palenisko było centrum domu i źródłem światła/ciepła, słowo to ewoluowało, oznaczając 'centrum', a ostatecznie 'źródło światła'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'foco' to to samo co 'bombilla'?
Tak, oba oznaczają 'żarówkę'. 'Foco' jest używane w całej Ameryce Łacińskiej, podczas gdy 'bombilla' jest standardowym terminem w Hiszpanii.
Czy mogę użyć 'foco', aby mówić o mojej koncentracji umysłowej?
Tak, możesz użyć 'foco' jako rzeczownika (np. 'el foco de atención'), ale aby powiedzieć 'skupiam się', powinieneś użyć czasownika 'enfocar' lub 'enfocarse'.
Jak powiedzieć 'reflektory samochodowe' używając tego słowa?
Możesz powiedzieć 'los focos delanteros' lub po prostu 'los focos del carro/coche'.


