enfocar
“enfocar” znaczy “ostrość” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ostrość
Również: celować
📝 W użyciu
Tienes que enfocar la cámara antes de sacar la foto.
A2Musisz ustawić ostrość aparatu przed zrobieniem zdjęcia.
Mis ojos no pueden enfocar bien sin mis gafas.
B1Moje oczy nie mogą dobrze ustawić ostrości bez okularów.
Enfocaron las luces hacia el escenario.
B1Skierowali światła na scenę.
podchodzić
Również: ramować
📝 W użyciu
Debemos enfocar este problema desde una perspectiva diferente.
B2Musimy podejść do tego problemu z innej perspektywy.
El escritor enfocó su novela en la vida rural.
B2Pisarz skupił swoją powieść na życiu wiejskim.
Es importante cómo enfoques la entrevista de trabajo.
C1Sposób, w jaki podchodzisz do rozmowy kwalifikacyjnej, jest ważny.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: enfocar
Pytanie 1 z 3
Jak powiesz 'skupiłem/am się' (czas przeszły) po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Utworzone przez połączenie 'en-' (w/do) i 'foco' (ognisko/serce/ogień), pierwotnie odnoszące się do punktu, w którym spotykają się promienie światła.
Pierwsze odnotowanie: 19th century (modern photographic sense)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'enfocar' zawsze dotyczy aparatów?
Nie! Chociaż zaczęło się od optyki, jest bardzo często używane do skupienia umysłowego i sposobu, w jaki radzimy sobie z problemami lub zadaniami.
Jaka jest różnica między 'enfocar' a 'centrar'?
'Enfocar' dotyczy jasności i perspektywy, podczas gdy 'centrar' dotyczy umieszczania czegoś w środku lub czynienia z tego głównego punktu.
Dlaczego 'c' czasami zmienia się na 'qu'?
W języku hiszpańskim 'ce' brzmi jak 'se'. Aby zachować dźwięk 'ke' z oryginalnego słowa, używamy zamiast tego 'que'.

