Inklingo

bajado

bah-HAH-dohbaˈxaðo

bajado znaczy zjechał po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

zjechał, opuścił

Również: pobrany
A1regular ar
Jasnoczerwona piłka zatrzymana w połowie drogi w dół łagodnego zielonego zbocza, ilustrująca ruch w dół.
past Participlebajado
gerundbajando
infinitivebajar

📝 W użyciu

Hemos bajado las maletas del coche.

A1

Znieśliśmy walizki z samochodu.

El precio de la gasolina ha bajado esta semana.

A2

Cena benzyny spadła w tym tygodniu.

Ya he bajado el archivo que me enviaste.

A2

Pobrałem już plik, który mi wysłałeś.

opuszczony, przygnębiony

Również: przytłumiony
Jasnożółta flaga wisząca nieruchomo, umieszczona w połowie wysokości wysokiego, cienkiego masztu, pokazująca opuszczoną pozycję.

📝 W użyciu

El telón estaba bajado antes de que empezara la obra.

B1

Zasłona była opuszczona przed rozpoczęciem sztuki.

Se nota que está bajado de ánimo hoy.

B2

Jest zauważalne, że jest dziś przygnębiony (czuje się źle).

Este es el archivo bajado de la web.

B1

To jest plik pobrany z sieci.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • estar bajado de ánimobyć w złym nastroju

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: bajado

Pytanie 1 z 1

Które zdanie używa „bajado” jako przymiotnika (opisującego stan)?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Słowo bazowe „bajar” pochodzi od późnołacińskiego *bassiare*, oznaczającego „obniżać”, które samo w sobie pochodzi od słowa *bassus*, oznaczającego „niski” lub „krótki”.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: abbassatoFrench: baissé

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między „bajado” a „bajo”?

„Bajo” jest zazwyczaj prostym przymiotnikiem oznaczającym „niski” lub „krótki” (np. „un árbol bajo”). „Bajado” jest imiesłowem przeszłym, oznaczającym „opuszczony” lub „zjechał”, i sugeruje, że czynność została zakończona. To różnica między „Poziom jest niski” („está bajo”) a „Poziom został obniżony” („ha sido bajado”).

Czy „bajado” kiedykolwiek zmienia się na „bajada”, „bajados” lub „bajadas”?

Tak, ale tylko wtedy, gdy jest używane jako przymiotnik opisujący (np. „opuszczona flaga” -> „la bandera bajada”). Kiedy jest używane z czasownikiem posiłkowym „haber” do tworzenia czasu perfekt (np. „he bajado”), zawsze pozostaje „bajado”.