bajar
“bajar” znaczy “schodzić” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
schodzić, zstępować
Również: zejść
📝 W użyciu
Ella baja las escaleras lentamente.
A1Ona schodzi powoli po schodach.
¿Puedes bajar del tren ahora?
A1Czy możesz już zejść z pociągu?
zdjąć, opuścić

📝 W użyciu
Por favor, baja la caja de la estantería.
A1Proszę, zdejmij pudełko z półki.
Necesitamos bajar las cortinas para limpiarlas.
A2Musimy opuścić zasłony, żeby je wyczyścić.
obniżyć, zmniejszyć
Również: zredukować
📝 W użyciu
Por favor, baja el volumen de la música, está muy alto.
A2Proszę, obniż głośność muzyki, jest za głośno.
Dicen que van a bajar los impuestos este año.
B1Mówią, że w tym roku obniżą podatki.
pobrać

📝 W użyciu
Voy a bajar un PDF con la información.
B1Pobiorę PDF z informacjami.
Tardamos diez minutos en bajar el archivo completo.
B1Pobranie całego pliku zajęło nam dziesięć minut.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: bajar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'bajar' w znaczeniu 'zmniejszyć głośność'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od późnołacińskiego rdzenia *bassiare*, który był związany z ideą 'obniżania' lub 'czynienia czegoś niskim'. Jest koncepcyjnie powiązane z nowoczesnym hiszpańskim przymiotnikiem 'bajo' (niski) i angielskim słowem 'base'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'bajar' jest czasownikiem zwrotnym? Czy mogę powiedzieć 'bajarse'?
Tak! 'Bajarse' (forma zwrotna) jest bardzo powszechne i zazwyczaj oznacza 'wysiąść' lub 'zsiaść' z pojazdu, konia lub podwyższonego miejsca. Na przykład: 'Me bajé del coche' (Wysiadłem z samochodu).
Jaka jest różnica między 'bajar' a 'descargar'?
Oba oznaczają 'pobrać' w sensie cyfrowym. 'Descargar' jest często uważane za standardowy, formalny termin. 'Bajar' jest bardzo powszechne i często preferowane w mowie potocznej, zwłaszcza w Ameryce Łacińskiej, ponieważ jest krótsze i wywodzi się bezpośrednio z znaczenia ruchu (przyniesienie czegoś 'w dół' na swój komputer).



