busca
“busca” znaczy “on/ona/ono szuka” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
on/ona/ono szuka, Pan/Pani szuka, szukaj!
Również: on/ona/ono poszukuje, on/ona/ono przynosi
📝 W użyciu
Mi mamá busca una receta en internet.
A1Moja mama szuka przepisu w internecie.
Ana, busca tus zapatos, por favor.
A2Ana, proszę, poszukaj swoich butów.
El detective busca pistas para resolver el caso.
B1Detektyw szuka wskazówek, aby rozwiązać sprawę.
poszukiwanie, wyprawa
Również: polowanie
📝 W użyciu
La policía organizó una busca para encontrar al niño perdido.
B1Policja zorganizowała poszukiwania zaginionego dziecka.
Partieron en busca de oro y fortuna.
B2Wyruszyli na poszukiwanie złota i fortuny.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: busca
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie mówi 'On szuka portfela'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi z łacińskiego słowa `*buscare`, które oznaczało 'szukać w lesie'. Prawdopodobnie wywodzi się od germańskiego słowa `*busk`, które jest spokrewnione z angielskim słowem 'bush'. Pierwotnie oznaczało więc coś w rodzaju 'przeszukiwać krzaki', aby coś znaleźć!
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między `busca` a `búsqueda`?
W większości przypadków `busca` to forma czasownika ('on/ona szuka' lub polecenie 'szukaj!'). `Búsqueda` to rzeczownik, którego prawie zawsze użyjesz do określenia 'poszukiwania', np. 'wyszukiwanie w Google' (una búsqueda en Google). Chociaż `busca` może być również rzeczownikiem oznaczającym 'poszukiwanie', jest to rzadsze i często używane w utartym zwrocie 'en busca de' (na poszukiwanie).
Dlaczego czasami widzę `busqué` z 'qu'?
To świetne pytanie dotyczące hiszpańskiej pisowni! Chodzi o zachowanie tego samego dźwięku. Litera 'c' w języku hiszpańskim daje dźwięk 'k' przed 'a', 'o', 'u' (jak w 'busca'), ale miękki dźwięk 's' lub 'th' przed 'e' lub 'i'. Aby zachować dźwięk 'k' w formie czasu przeszłego dla 'yo', zmieniamy 'c' na 'qu' przed 'e'. Dlatego `busqué` wymawia się 'boos-KAJ'. Gdybyśmy napisali 'buscé', wymawialibyśmy 'bu-SEJ'.

