capturar
“capturar” znaczy “łapać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
łapać, chwytać
Również: aresztować, złapać
📝 W użyciu
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
A2Policji udało się schwytać złodzieja po pościgu.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
B1Zespół naukowców udał się do dżungli, aby złapać rzadkie żaby.
rejestrować, robić zrzut ekranu
Również: zapisywać, uzyskać
📝 W użyciu
Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.
B1Muszę zrobić zrzut ekranu, żeby pokazać ci błąd.
El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.
B2System jest zaprojektowany do automatycznego rejestrowania informacji o każdym użytkowniku.
przyciągać, oddawać
Również: pojmować
📝 W użyciu
La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.
B2Powieść genialnie oddaje smutek tamtej epoki.
Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.
C1Jego przemówienie natychmiast przyciągnęło uwagę publiczności.
🔄 Koniugacje
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: capturar
Pytanie 1 z 2
Które tłumaczenie 'capturar' najlepiej pasuje do zdania: 'La fotógrafa supo capturar la luz perfecta del amanecer'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *capturare*, który oznaczał 'chwytać' lub 'brać', wywodzącego się od *capere* (brać/trzymać). Znaczenie pozostało bardzo spójne na przestrzeni czasu.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
¿Cuál es la diferencia entre 'capturar' y 'atrapar'?
Oba oznaczają 'łapać', ale 'capturar' jest często używane do celowego, strategicznego schwytania (jak aresztowanie osoby lub rejestrowanie danych), podczas gdy 'atrapar' jest częściej używane do fizycznego łapania, jak łapanie piłki lub złapanie przeziębienia.
Czy mogę użyć 'capturar' mówiąc o nagrywaniu wideo z ekranu?
Tak, absolutnie. We współczesnym hiszpańskim 'capturar la pantalla' to standardowe wyrażenie na robienie zrzutu ekranu, a może również odnosić się do nagrywania wideo lub danych z ekranu.


