contrato
“contrato” znaczy “umowa” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
umowa
Również: porozumienie, najem
📝 W użyciu
Necesito firmar el contrato antes de empezar a trabajar.
A1Muszę podpisać umowę przed rozpoczęciem pracy.
El contrato de alquiler dura un año.
A2Umowa najmu trwa rok.
Asegúrate de leer todas las cláusulas del contrato.
B1Upewnij się, że przeczytałeś wszystkie klauzule umowy.
zatrudniam
Również: zawieram umowę
📝 W użyciu
Yo contrato a un nuevo diseñador cada mes.
A2Zatrudniam nowego projektanta każdego miesiąca.
Contrato estos servicios para la fiesta.
B1Zawieram umowę na te usługi na potrzeby imprezy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: contrato
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'contrato' jako rzeczownika (obiektu), a nie jako czasownika (czynności)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo to pochodzi od łacińskiego słowa 'contractus', które oznaczało porozumienie lub zbliżenie rzeczy. Weszło do języka hiszpańskiego w obecnej formie w związku z wiążącymi umowami.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'contrato' a 'acuerdo'?
'Contrato' to zazwyczaj formalny, pisemny i prawnie wiążący dokument, zazwyczaj związany z zatrudnieniem, usługami lub dużymi zakupami. 'Acuerdo' to bardziej ogólne określenie na każde porozumienie lub konsensus, często ustne lub mniej formalne.

