cortado
“cortado” znaczy “cortado” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
cortado, espresso z odrobiną mleka
Również: macchiato
📝 W użyciu
¿Me pones un cortado, por favor?
A1Czy podasz mi cortado, proszę?
En España, el cortado es muy popular a media mañana.
A2W Hiszpanii cortado jest bardzo popularne wczesnym rankiem.
przecięty, przerwany
Również: skrócony
📝 W użyciu
El hilo está cortado, no podemos coser.
B1Nici są przecięte; nie możemy szyć.
Se quedó sin batería y la llamada fue cortada.
B2Bateria padła i rozmowa została przerwana.
zakłopotany, on niemówiący
Również: nieśmiały
📝 W użyciu
Cuando le hicieron la pregunta, se quedó completamente cortado.
B2Kiedy zadano mu pytanie, pozostał całkowicie oniemiały (lub bez słowa).
Estaba tan cortado que no pudo decir ni una palabra.
C1Był tak zakłopotany, że nie mógł powiedzieć ani słowa.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: cortado
Pytanie 1 z 2
Które znaczenie „cortado” jest użyte w zdaniu: „El actor se quedó cortado al olvidar su diálogo”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo „cortado” to imiesłów bierny czasu przeszłego czasownika „cortar” (ciąć). „Cortar” pochodzi od łaciny ludowej *curtare*, oznaczającej „skracać”, która sama jest powiązana z łacińskim słowem *curtus* (krótki lub niekompletny).
Pierwsze odnotowanie: The verb 'cortar' has roots dating back to early Romance languages.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „cortado” a „café con leche”?
„Cortado” to głównie espresso z odrobiną mleka – jest mocniejsze i mniejsze. „Café con leche” to zazwyczaj pół na pół kawa i mleko, jest znacznie większe i łagodniejsze.
Czy mogę użyć „cortada”?
Tak! Ponieważ „cortado” jest przymiotnikiem, musi pasować do rodzaju gramatycznego rzeczy, którą opisuje. Jeśli mówisz o czymś w rodzaju żeńskim, jak „la tela” (tkanina), powiesz „la tela está cortada”.


