Inklingo

debidamente

deh-bee-dah-men-tehdeβiðaˈmente

debidamente znaczy właściwie po hiszpańsku (aby zrobić coś we właściwy sposób).

właściwie, należycie

Również: odpowiednio, poprawnie
PrzysłówekB2formal
Dziecko starannie umieszcza klocek pasujący do odpowiedniego otworu w sorterze kształtów.

📝 W użyciu

Los documentos deben estar debidamente firmados.

B1

Dokumenty muszą być właściwie podpisane.

El personal está debidamente capacitado para esta tarea.

B2

Personel jest należycie przeszkolony do tego zadania.

Asegúrese de que el equipo esté debidamente instalado antes de usarlo.

C1

Upewnij się, że sprzęt jest poprawnie zainstalowany przed użyciem.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

  • indebidamente (niewłaściwie)
  • mal (źle)

Częste kolokacje

  • debidamente informadonależycie poinformowany
  • debidamente cumplimentadowłaściwie wypełniony
  • debidamente autorizadonależycie upoważniony

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: debidamente

Pytanie 1 z 3

Które słowo jest przeciwieństwem „debidamente”?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Utworzone od żeńskiego przymiotnika „debida” (od łacińskiego „debitus”, oznaczającego „winny” lub „należny”) oraz sufiksu „-mente”, który pierwotnie oznaczał „z umysłem”, ale obecnie funkcjonuje podobnie jak polska końcówka „-o” w przysłówkach.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

French: dûmentItalian: debitamente

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy mogę użyć „debidamente”, aby powiedzieć „z powodu”?

Nie. Aby powiedzieć „z powodu” lub „ze względu na”, używasz „debido a”. „Debidamente” oznacza tylko „właściwie” lub „poprawnie”.

Czy „debidamente” zmienia się na „debidamentes” dla liczby mnogiej rzeczowników?

Nie. Przysłówki w języku hiszpańskim są zawsze takie same. Nie zmieniają się dla liczby pojedynczej, mnogiej, rodzaju męskiego ani żeńskiego. W języku polskim również przysłówki są nieodmienne.

Czy „debidamente” to to samo co „bien”?

Trochę! Oba oznaczają, że coś zostało zrobione dobrze, ale „debidamente” sugeruje, że zostało to zrobione zgodnie z określoną zasadą, wymogiem lub oficjalnym standardem. W języku polskim „bien” to „dobrze”, a „debidamente” to „właściwie” lub „należycie”, co wskazuje na większą formalność i precyzję.