Inklingo

echó

eh-CHOHeˈt͡ʃo

rzucał, podrzucił

Również: rzucił
A2regular ar
Postać kreskówki w niebieskiej koszulce aktywnie rzuca jaskrawoczerwoną piłkę wysoko w powietrze na prostym tle.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 W użyciu

El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.

A2

Chłopiec rzucił kamień do wody i zobaczyliśmy fale.

Ella echó una mirada rápida a su reloj.

B1

Ona rzuciła szybkie spojrzenie na swój zegarek.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • echó un vistazorzucił(a) okiem
  • echó la culpazrzucił(a) winę

nalał, dodał

Również: włożył
B1regular ar
Ręka trzymająca przezroczysty dzbanek nalewa przezroczysty płyn do pasującego przezroczystego szklanki do picia.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 W użyciu

Antes de salir, la camarera echó más café en su taza.

B1

Przed wyjściem kelnerka nalała więcej kawy do jego filiżanki.

Mi abuela echó demasiada azúcar al postre.

A2

Moja babcia dodała za dużo cukru do deseru.

Powiązania słów

Synonimy

zwolnił, wyrzucił

Również: wydalił
B2regular arneutral/informal
Spain
Zrozpaczona postać trzymająca małe brązowe pudełko kartonowe odchodzi od wysokiego, geometrycznego budynku biurowego.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 W użyciu

El gerente lo echó del restaurante por causar problemas.

B2

Kierownik wyrzucił go z restauracji za spowodowanie problemów.

La empresa lo echó después de que descubrieron su fraude.

B2

Firma zwolniła go po odkryciu jego oszustwa.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • echó a alguien dewyrzucił kogoś z

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: echó

Pytanie 1 z 2

Które angielskie tłumaczenie najlepiej pasuje do zdania: „El viento echó la puerta abajo.”

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
echar(rzucać, wkładać, rzucać (bezokolicznik))Czasownik
el echador(rzucający, ciskający)Rzeczownik
la echada(rzut, rzucenie)Rzeczownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Czasownik „echar” pochodzi od starohiszpańskiego słowa „echar”, które samo w sobie prawdopodobnie wywodzi się z łacińskiego wulgaryzmu *iactiare, oznaczającego „rzucać wielokrotnie” (pokrewne z klasycznym łacińskim *iacere, „rzucać”). Zawsze kojarzono go z czynnością wysyłania czegoś lub umieszczania czegoś gdzieś.

Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (as 'echar')

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: achar

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy „echar” jest czasownikiem nieregularnym?

Nie, „echar” jest czasownikiem regularnym w trybie oznajmującym (jak czas przeszły „echó”). Podąża za standardowym wzorcem dla czasowników zakończonych na -ar. Po prostu musisz zapamiętać jego wiele różnych znaczeń!

Jaka jest różnica między „echó” a „tiró”?

Oba oznaczają „rzucał”. „Echó” (od „echar”) często sugeruje umieszczanie, podrzucanie lub rzucanie (jak sieci lub spojrzenia), lub nalewanie płynu. „Tiró” (od „tirar”) jest częściej używane do wyrzucania (śmieci) lub strzelania z broni.