empezaron
“empezaron” znaczy “zaczęli” po hiszpańsku (rozpocząć akcję lub wydarzenie).
zaczęli, rozpoczęli
Również: zaczęli Państwo
📝 W użyciu
Los niños empezaron a gritar cuando vieron el pastel.
A1Dzieci zaczęły krzyczeć, gdy zobaczyły ciasto.
Ellas empezaron el proyecto la semana pasada y ya casi terminan.
A2Rozpoczęli projekt w zeszłym tygodniu i są już prawie gotowi.
¿A qué hora empezaron ustedes la reunión?
A2O której godzinie zaczęli Państwo spotkanie?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: empezaron
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'empezaron' do opisania zakończonej akcji?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi z łaciny ludowej *impetiare*, co wiąże się z ideą postawienia stopy lub rozpoczęcia ścieżki. Dzieli korzenie ze słowem *pezón* (sutek/punkt końcowy), sugerując ruch od punktu pochodzenia.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (around 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'empezaron' a 'comenzaron'?
Są to idealne synonimy! Oba oznaczają 'zaczęli' lub 'rozpoczęli' w przeszłości. 'Empezaron' jest generalnie częściej używane w codziennej mowie hiszpańskiej.
Dlaczego podstawowy czasownik 'empezar' zmienia pisownię w czasie teraźniejszym, ale nie w 'empezaron'?
Czasownik 'empezar' ma zmianę samogłoski (E zmienia się w IE) w czasie teraźniejszym (np. *empiezo*). Jednak ta konkretna zmiana występuje tylko w czasie teraźniejszym. W prostym czasie przeszłym ('empezaron') oryginalne E pozostaje na swoim miejscu, dzięki czemu koniugacja wygląda bardziej regularnie.