encanto
“encanto” znaczy “urok” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
urok, atrakcyjność
Również: wdzięk
📝 W użyciu
El encanto de la ciudad vieja atrajo a muchos turistas.
A2Urok starego miasta przyciągnął wielu turystów.
Su encanto natural hizo que todos confiaran en él.
B1Jego naturalna atrakcyjność (lub urok) sprawiła, że wszyscy mu ufali.
urocza osoba, przyjemność
Również: kochana osoba
📝 W użyciu
Fue un encanto conocer a tu familia.
B1To była przyjemność poznać twoją rodzinę.
Mi jefe es un encanto, siempre nos trae café.
B1Mój szef jest uroczą osobą, zawsze przynosi nam kawę.
¡Qué encanto de regalo!
B2Co za wspaniały prezent!
zaklęcie, czar
Również: urok
📝 W użyciu
El mago rompió el encanto que protegía el castillo.
B2Czarodziej złamał zaklęcie, które chroniło zamek.
La princesa se despertó del encanto con un beso.
C1Księżniczka obudziła się z czaru pocałunkiem.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: encanto
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'encanto' w znaczeniu 'urocza osoba'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od czasownika 'encantar' (zachwycać/rzucać zaklęcie), który sam wywodzi się od łacińskiego słowa 'incantare', oznaczającego 'recytować zaklęcia' lub 'śpiewać do' – odnosząc się do recytowania magicznych wersetów lub zaklęć. Współczesne znaczenie 'urok' rozwinęło się z idei bycia pod przyjemnym urokiem.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'encanto' a 'encantador'?
'Encanto' to rzeczownik (rzecz, cecha, np. 'urok' lub 'zaklęcie'), podczas gdy 'encantador/a' to przymiotnik (słowo opisujące, np. 'uroczy' lub 'czarujący'). Mówisz 'Ella es encantadora' (Ona jest urocza) lub 'Ella tiene mucho encanto' (Ona ma dużo uroku).
Czy mogę użyć 'encanto', aby powiedzieć 'Kocham' coś?
Nie, musisz użyć powiązanego czasownika 'encantar'. Mówisz 'Me encanta viajar' (Kocham podróżować), a nie 'Mi encanto viajar'. 'Encanto' to tylko rzeczownik.


