encontrarte
“encontrarte” znaczy “znaleźć cię” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
znaleźć cię, spotkać się z tobą
Również: zlokalizować cię
📝 W użyciu
Quiero encontrarte en la cafetería a las tres.
A2Chcę się z tobą spotkać w kawiarni o trzeciej.
Espero encontrarte bien después de tu viaje.
B1Mam nadzieję, że po podróży czujesz się dobrze.
Tenemos que encontrarte pronto, la fiesta empieza.
A2Musimy cię wkrótce znaleźć, impreza się zaczyna.
odnaleźć siebie, spotkać się (ze sobą)
Również: czuć się
📝 W użyciu
Necesitas un mapa para no encontrarte perdido.
B1Potrzebujesz mapy, żeby się nie zgubić.
Espero que logres encontrarte a ti mismo en ese viaje.
C1Mam nadzieję, że uda ci się odkryć siebie podczas tej podróży (dowiedzieć się, kim jesteś).
Podemos encontrarte con María después del trabajo.
B2Możemy sprawić, żebyś spotkał się z Marią po pracy. (Implikowane: 'ty' spotykasz się z Marią)
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: encontrarte
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'encontrarte' w sensie zwrotnym (odnaleźć siebie/czuć się)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'encontrar' pochodzi od łacińskiego przedrostka 'in-' (oznaczającego 'w' lub 'na') połączonego ze słowem 'contra' (oznaczającym 'przeciwko' lub 'naprzeciw'). Sugeruje to, że pierwotne znaczenie brzmiało „stanąć naprzeciw” lub „natknąć się”, ewoluując do „znaleźć”.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'encontrar' zmienia się na 'encuentro' w czasie teraźniejszym?
'Encontrar' jest czasownikiem 'nieregularnym' lub zmieniającym rdzeń. 'O' w środku zmienia się na 'ue' za każdym razem, gdy akcent pada na tę sylabę. Dzieje się tak dla prawie wszystkich form oprócz 'nosotros' i 'vosotros' w czasie teraźniejszym trybu oznajmującego i łączącego.
Czy mogę oddzielić zaimek 'te' od 'encontrar'?
Tak! Kiedy zaimek jest przyłączony do bezokolicznika (encontrarte), jest to poprawne. Ale jeśli masz odmieniony czasownik, który kontroluje bezokolicznik (jak 'puedo' lub 'voy a'), możesz również umieścić zaimek przed odmienionym czasownikiem: 'Te voy a encontrar' jest tak samo poprawne jak 'Voy a encontrarte'.

