entré
“entré” znaczy “wszedłem/weszłam” po hiszpańsku (Zakończona czynność w przeszłości).
wszedłem/weszłam
Również: wszedłem/weszłam do środka, wszedłem/weszłam do (miejsca)
📝 W użyciu
Entré a la oficina a las nueve en punto.
A1Wszedłem do biura dokładnie o dziewiątej.
¿Quién te dio permiso? Entré sin tocar.
A2Kto ci dał pozwolenie? Wszedłem bez pukania.
Cuando vi la oportunidad, entré al mercado con una nueva estrategia.
B1Kiedy zobaczyłem okazję, wszedłem na rynek z nową strategią.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: entré
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'entré' do opisania pojedynczej czynności, która wydarzyła się wczoraj?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'entrar' pochodzi od łacińskiego słowa *intrare*, które z kolei bazuje na słowie *intra*, oznaczającym 'wewnątrz' lub 'w środku'. Znaczenie pozostało niezmienione przez wieki: ruch z zewnątrz do wewnątrz.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (around the 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'entré' ma akcent, a 'entramos' (weszliśmy) nie?
Akcent nad 'entré' jest konieczny, aby zaznaczyć, że nacisk pada na ostatnią sylabę (en-TRÉ). W języku hiszpańskim, gdy forma czasownika kończy się na samogłoskę, a nacisk pada na ostatnią sylabę, należy użyć akcentu. 'Entramos' ma nacisk na przedostatnią sylabę (en-TRA-mos) i podlega normalnym zasadom, więc akcent nie jest potrzebny.