esforzar
“esforzar” znaczy “wkładać wysiłek” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wkładać wysiłek
Również: starać się, wysilać się
📝 W użyciu
Me esfuerzo mucho por aprender español cada día.
A2Codziennie wkładam duży wysiłek w naukę hiszpańskiego.
Si te esfuerzas, conseguirás el trabajo.
B1Jeśli będziesz się starać, dostaniesz tę pracę.
Ellos se esforzaron por terminar el proyecto a tiempo.
B2Starał się skończyć projekt na czas.
nadwyrężać
Również: wymuszać
📝 W użyciu
No debes esforzar la vista leyendo con poca luz.
B2Nie powinieneś nadwyrężać wzroku, czytając przy słabym świetle.
El cantante esforzó la voz y ahora no puede hablar.
C1Piosenkarz nadwyrężył głos i teraz nie może mówić.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: esforzar
Pytanie 1 z 3
Która forma jest poprawna dla „Wkładam wysiłek”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego przedrostka „ex-” (na zewnątrz/dokładnie) i „fortiare” (czynić silnym), które pochodzi od „fortis” (silny). Dosłownie oznacza to „wystawić swoją siłę na świat”.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „esforzar” a „tratar”?
„Tratar” oznacza „próbować” lub „usilnie starać się”, podczas gdy „esforzarse” implikuje głębszy poziom ciężkiej pracy, potu i poświęcenia.
Czy „esforzar” to czasownik regularny?
Nie, jest to czasownik z przestawianiem rdzenia (o > ue) i ma również zmianę pisowni (z > c) w niektórych formach.
Czy mogę użyć „esforzar” w odniesieniu do silnika samochodowego?
Tak! Możesz powiedzieć „esforzar el motor”, jeśli zmuszasz silnik samochodu do zbyt ciężkiej pracy.

