fiel
“fiel” znaczy “wierny” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wierny, lojalny
Również: dokładny, prawdziwy
📝 W użyciu
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
A2Mój pies jest najwierniejszym zwierzęciem, jakie znam.
Hicieron una traducción fiel del documento original.
B1Zrobili dokładne tłumaczenie oryginalnego dokumentu.
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
B2Była lojalną partnerką firmy przez dwadzieścia lat.
wierny, wierni
Również: wyznawca
📝 W użyciu
El sacerdote se dirigió a los fieles.
B2Ksiądz przemówił do wiernych (wyznawców).
Era un fiel de la antigua tradición.
C1Był wyznawcą starej tradycji.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: fiel
Pytanie 1 z 2
Które polskie słowo najlepiej tłumaczy wyrażenie 'una copia fiel'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *fidelis*, które oznaczało 'godny zaufania' lub 'lojalny'. Ten rdzeń jest źródłem wielu współczesnych słów związanych z zaufaniem i wiarą.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Latin period (developed in Old Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'fiel' jest rodzaju męskiego czy żeńskiego?
Jako przymiotnik, 'fiel' jest niezmienny, co oznacza, że pozostaje taki sam, niezależnie od tego, czy opisuje rzeczownik rodzaju męskiego, czy żeńskiego (el amigo fiel, la amiga fiel). Jako rzeczownik może odnosić się do mężczyzny (el fiel) lub kobiety (la fiel). W języku polskim przymiotniki odmieniają się przez rodzaje ('wierny', 'wierna'), a rzeczowniki również ('wierny', 'wierna', 'wyznawca', 'wyznawczyni').
Jaka jest różnica między 'fiel' a 'leal'?
Oba oznaczają 'lojalny' lub 'wierny' w odniesieniu do osób. Jednak 'fiel' jest również używane w znaczeniu 'dokładny' lub 'prawdziwy' w odniesieniu do przedmiotów lub dokumentów (jak kopia lub tłumaczenie), czego 'leal' nie ma. W języku polskim 'wierny' może odnosić się zarówno do osób, jak i rzeczy (np. 'wierny przyjaciel', 'wierna kopia'), podczas gdy 'lojalny' zazwyczaj odnosi się do osób ('lojalny pracownik').

