inquietar
“inquietar” znaczy “niepokoić” po hiszpańsku (sprawiać, że ktoś czuje się nieswojo lub zaniepokojony).
niepokoić
Również: martwić, dręczyć
📝 W użyciu
Me inquieta que todavía no haya llegado a casa.
B1Niepokoi mnie, że jeszcze nie wrócił do domu.
Sus palabras inquietaron a todos los presentes.
B2Jego słowa zmartwiły wszystkich obecnych.
No dejes que los rumores te inquieten.
C1Nie pozwól, aby plotki cię niepokoiły.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: inquietar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie używa 'inquietar' w konstrukcji podobnej do 'gustar'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'inquietare', które łączy 'in-' (nie) i 'quietare' (odpoczywać/być cicho). Dosłownie oznacza to uniemożliwienie komuś odpoczynku.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'inquietar' zawsze wymaga zaimków 'me/te/le'?
Zazwyczaj tak, gdy mówimy, że coś nas niepokoi. Jednak może być również używane jako standardowy czasownik, gdzie ktoś 'niepokoi' (przeszkadza) coś innego.
Czy jest to bardziej formalne niż 'preocupar'?
Nieznacznie. 'Inquietar' częściej spotkasz w literaturze i dziennikarstwie niż w luźnej rozmowie z przyjaciółmi.
Czy może oznaczać 'ruszać się'?
Nie dokładnie 'ruszać się', ale może opisywać sprawianie, że ktoś staje się fizycznie niespokojny i nie może usiedzieć w miejscu.