irrelevante
“irrelevante” znaczy “nieistotny” po hiszpańsku (niepowiązany lub nieważny w danej sprawie).
nieistotny
Również: nieważny, nieznaczący
📝 W użyciu
Ese detalle es irrelevante para nuestra decisión final.
A2Ten szczegół jest nieistotny dla naszej ostatecznej decyzji.
No te preocupes por eso; es un tema totalmente irrelevante.
B1Nie martw się tym; to całkowicie nieistotny temat.
Sus opiniones personales son irrelevantes en este juicio.
B2Jego osobiste opinie są nieznaczące w tym procesie.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: irrelevante
Pytanie 1 z 3
Które z poniższych oznacza przeciwieństwo 'irrelevante'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego przedrostka 'in-' (oznaczającego 'nie') w połączeniu z 'relevans' (oznaczającym 'podnoszący' lub 'pomagający'). W zasadzie opisuje coś, co nie 'waży' ani nie dodaje niczego pomocnego do sytuacji.
Pierwsze odnotowanie: 18th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'irrelevante' to niegrzeczne słowo?
Niekoniecznie, ale jest bardzo bezpośrednie. W przyjaznej rozmowie powiedzenie 'no es importante' jest łagodniejsze. 'Irrelevante' brzmi bardziej jak chłodny, rzeczowy osąd. W języku polskim 'nieistotny' również może brzmieć nieco chłodno w porównaniu do 'nie ważny'.
Czy można go używać w odniesieniu do ludzi?
Można, ale jest to bardzo surowe. Nazywanie kogoś 'irrelevante' sugeruje, że nie ma on wpływu ani znaczenia w określonym kręgu społecznym lub zawodowym. W języku polskim 'nieistotny' w odniesieniu do osoby również jest mocnym określeniem.
Czy zawsze występuje po rzeczowniku?
Zazwyczaj tak. Umieszczenie go przed rzeczownikiem ('una irrelevante noticia') jest rzadkie i zazwyczaj występuje tylko w piśmiennictwie poetyckim lub bardzo formalnym, aby podkreślić brak znaczenia. W języku polskim zazwyczaj przymiotnik stawiamy przed rzeczownikiem, więc ta zasada jest podobna.