llama
“llama” znaczy “lama” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
lama

📝 W użyciu
La llama es un animal típico de Perú.
A1Lama to typowe zwierzę z Peru.
Vimos una llama en la montaña.
A2Widzieliśmy lamę w górach.
płomień
Również: ogień
📝 W użyciu
La llama de la vela ilumina la habitación.
A2Płomień świecy rozświetla pokój.
Los bomberos lucharon contra las altas llamas.
B1Strażacy walczyli z wysokimi płomieniami.
on/ona/ono dzwoni, Pan/Pani dzwoni
Również: nazywa się / jego/jej na imię
📝 W użyciu
Él llama a su abuela todos los domingos.
A1On dzwoni do swojej babci co niedzielę.
Mi hermana se llama Sofía.
A1Moja siostra ma na imię Sofia.
La profesora llama a un estudiante.
A2Nauczyciel wywołuje ucznia.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vocabulary Collections
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: llama
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'llama' w znaczeniu 'płomień'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
To ciekawa sprawa, ponieważ 'llama' pochodzi z trzech zupełnie różnych źródeł! Zwierzę 'llama' pochodzi z języka keczua, używanego w Andach. 'Llama' oznaczające płomień pochodzi od łacińskiego słowa 'flamma'. A forma czasownika 'llama' (on/ona woła) pochodzi od łacińskiego słowa 'clamāre', które oznaczało 'krzyczeć'. To całkowity przypadek, że wszystkie brzmią tak samo!
Pierwsze odnotowanie: 12th-16th centuries (depending on the meaning)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Skąd mam wiedzieć, o którą 'llama' chodzi?
Wszystko zależy od kontekstu! Jeśli mówisz o imionach lub rozmowach telefonicznych, chodzi o czasownik. Jeśli wspominasz o świecach lub ogniu, to jest płomień. A jeśli omawiasz Andy lub zoo, to jest to futrzane zwierzę. Po krótkiej praktyce staje się to drugą naturą!
Jak wymawia się 'll' w 'llama'?
Świetne pytanie! W większości Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej 'll' brzmi jak polskie 'j' (/ja-ma/). W niektórych regionach, jak Argentyna i Urugwaj, brzmi bardziej jak 'sz' (/sza-ma/). Dawno temu miało własny, unikalny dźwięk, ale dziś jest to bardzo rzadkie. Dźwięk 'j' jest najbezpieczniejszym wyborem!


